Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Leviticus 25:53 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Leviticus 25:53 / KJV
53. And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight.
Leviticus 25:53 / ASV
53. As a servant hired year by year shall he be with him: he shall not rule with rigor over him in thy sight.
Leviticus 25:53 / BasicEnglish
53. And he will be with him as a servant working for payment year by year; his master is not to be cruel to him before your eyes.
Leviticus 25:53 / Darby
53. As a hired servant shall he be with him year by year; [his master] shall not rule with rigour over him before thine eyes.
Leviticus 25:53 / Webster
53. And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigor over him in thy sight.
Leviticus 25:53 / Young
53. as an hireling, year by year, he is with him, and he doth not rule him with rigour before thine eyes.

German Bible Translations

Levitikus 25:53 / Luther
53. Als Tagelöhner soll er von Jahr zu Jahr bei ihm sein, und sollst nicht lassen mit Strenge über ihn herrschen vor deinen Augen.
Levitikus 25:53 / Schlachter
53. Wie ein Taglöhner soll er Jahr für Jahr bei ihm sein; er aber soll nicht mit Strenge über ihn herrschen vor deinen Augen.

French Bible Translations

Lévitique 25:53 / Segond21
53. Il sera comme un homme salarié à l'année chez son maître et tu ne permettras pas à celui-ci de le traiter avec dureté.
Lévitique 25:53 / NEG1979
53. Il sera comme un mercenaire à l’année, et celui chez qui il sera ne le traitera point avec dureté sous tes yeux.
Lévitique 25:53 / Segond
53. Il sera comme un mercenaire à l'année, et celui chez qui il sera ne le traitera point avec dureté sous tes yeux.
Lévitique 25:53 / Darby_Fr
53. Il sera chez lui comme un homme à gages, d'année en année; le maître ne dominera pas sur lui avec dureté devant tes yeux.
Lévitique 25:53 / Martin
53. Il aura été avec lui comme un mercenaire qui se loue d'année en année; [et cet étranger] ne dominera point sur lui rigoureusement en ta présence.
Lévitique 25:53 / Ostervald
53. Il sera avec lui comme un mercenaire à l'année; et son maître ne dominera point sur lui avec rigueur sous tes y eux.

Versions with Strong Codes

Leviticus 25 / KJV_Strong
53. And as a yearly[H8141] [H8141] hired servant[H7916] shall he be[H1961] with[H5973] him: and the other shall not[H3808] rule with rigor over[H7287] [H6531] him in thy sight.[H5869]

Strong Code definitions

H8141 shaneh shaw-neh' (in plura or (feminine) shanah {shaw-naw'}; from H8138; a year (as a revolution of time):--+ whole age, X long, + old,year(X -ly). see H8138

H8141 shaneh shaw-neh' (in plura or (feminine) shanah {shaw-naw'}; from H8138; a year (as a revolution of time):--+ whole age, X long, + old,year(X -ly). see H8138

H7916 sakiyr saw-keer' from H7936; a man at wages by the day or year:--hired (man, servant), hireling. see H7936

H1961 hayah haw-yaw a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):--beacon, X altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit(one-)self, require, X use. see H1933

H5973 `im eem from H6004; adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usuallyunrepresented in English):--accompanying, against, and, as (X long as), before, beside, by (reason of), for all, from(among, between), in, like, more than, of, (un-)to, with(-al).see H6004

H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.

H7287 radah raw-daw' a primitive root; to tread down, i.e. subjugate; specifically, to crumble off:--(come to, make to) have dominion, prevail against, reign, (bear, make to) rule,(-r, over), take.

H6531 perek peh'-rek from an unused root meaning to break apart; fracture, i.e. severity:--cruelty, rigour.

H5869 `ayin ah'-yin probably a primitive word; an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape):--affliction, outward appearance, + before, + think best, colour, conceit, + be content, countenance, + displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, + favour, fountain, furrow (from the margin), X him, + humble, knowledge, look, (+ well), X me, open(-ly), + (not) please, presence, + regard, resemblance, sight, X thee, X them, + think, X us, well, X you(-rselves).

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Leviticus 25

see also: Bible Key Verses