Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Isaiah 30:24 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Isaiah 30:24 / KJV
24. The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
Isaiah 30:24 / ASV
24. the oxen likewise and the young asses that till the ground shall eat savory provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fork.
Isaiah 30:24 / BasicEnglish
24. And the oxen and the young asses which are used for ploughing, will have salted grain which has been made free from the waste with fork and basket.
Isaiah 30:24 / Darby
24. and the oxen and the asses that till the ground shall eat salted provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
Isaiah 30:24 / Webster
24. The oxen likewise and the young asses that plow the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
Isaiah 30:24 / Young
24. And the oxen and the young asses serving the ground, Fermented provender do eat, That one is winnowing with shovel and fan.

German Bible Translations

Jesaja 30:24 / Luther
24. Die Ochsen und Füllen, so den Acker bauen, werden gemengtes Futter essen, welches geworfelt ist mit der Wurfschaufel und Wanne.
Jesaja 30:24 / Schlachter
24. Die Ochsen und Esel, welche das Feld bearbeiten, werden gesalzenes Mengfutter fressen, welches mit der Worfschaufel und Wanne geworfelt ist.

French Bible Translations

Ésaïe 30:24 / Segond21
24. Les boeufs et les ânes qui labourent la terre mangeront un fourrage salé, qu'on aura étalé avec la fourche et la pelle.
Ésaïe 30:24 / NEG1979
24. Les bœufs et les ânes, qui labourent la terre, Mangeront un fourrage salé, Qu’on aura vanné avec la pelle et le van.
Ésaïe 30:24 / Segond
24. Les boeufs et les ânes, qui labourent la terre, Mangeront un fourrage salé, Qu'on aura vanné avec la pelle et le van.
Ésaïe 30:24 / Darby_Fr
24. et les boeufs et les ânes qui labourent le sol mangeront du fourrage salé qu'on a vanné avec la pelle et avec le van.
Ésaïe 30:24 / Martin
24. Et les bœufs et les ânes qui labourent la terre mangeront le pur fourrage de ce qui aura été vanné avec la pelle et le van.
Ésaïe 30:24 / Ostervald
24. Les bœufs et les ânes, qui labourent la terre, mangeront un fourrage savoureux, qu'on aura vanné avec la pelle et le van.

Versions with Strong Codes

Isaiah 30 / KJV_Strong
24. The oxen[H504] likewise and the young asses[H5895] that ear[H5647] the ground[H127] shall eat[H398] clean[H2548] provender,[H1098] which[H834] hath been winnowed[H2219] with the shovel[H7371] and with the fan.[H4214]

Strong Code definitions

H504 'eleph eh'-lef from H502; a family; also (from the sense of yoking or taming) an ox or cow:--family, kine, oxen.see H502

H5895 `ayir ah'-yeer from H5782 in the sense of raising (i.e. bearing a burden); properly, a young ass (as just broken to a load); hence an ass-colt:--(ass) colt, foal, young ass.see H5782

H5647 `abad aw-bad' a primitive root; to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc.:--X be, keep in bondage, be bondmen, bond-service, compel, do, dress, ear, execute, + husbandman, keep, labour(-ing man, bring to pass, (cause to, make to) serve(-ing, self), (be, become) servant(-s), do (use) service, till(-er), transgress (from margin), (set a) work, be wrought, worshipper,

H127 'adamah ad-aw-maw' from H119; soil (from its general redness):--country, earth, ground, husband(-man) (-ry), land.see H119

H398 'akal aw-kal' a primitive root; to eat (literally or figuratively):--X at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up),feed (with), food, X freely, X in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, X quite.

H2548 chamiyts khaw-meets' from H2556; seasoned, i.e. salt provender:--clean. see H2556

H1098 bliyl bel-eel' from H1101; mixed, i.e. (specifically) feed (for cattle):--corn, fodder, provender.see H1101

H834 'aher ash-er' a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:--X after, X alike, as (soon as), because, X every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), X if, (so) that ((thing) which, wherein), X though, + until, + whatsoever, when, where(+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(- soever), who(-m, -soever, -se). As it isindeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.

H2219 zarah zaw-raw' a primitive root (compare 2114); to toss about; by implication, to diffuse, winnow:--cast away, compass, disperse, fan, scatter (away), spread, strew, winnow. see H2114

H7371 rachath rakh'-ath from H7306; a winnowing-fork (as blowing the chaff away):--shovel.see H7306

H4214 mizreh miz-reh' from H2219; a winnowing shovel (as scattering the chaff):--fan.see H2219

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Isaiah 30

see also: Bible Key Verses