Ezra 6:6 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
6. Now therefore, Tatnai, governor beyond the river, Shethar-boznai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be ye far from thence:
6. Now therefore, Tattenai, governor beyond the River, Shethar-bozenai, and your companions the Apharsachites, who are beyond the River, be ye far from thence:
6. So now, Tattenai, ruler of the land across the river, and Shethar-bozenai and your people the Apharsachites across the river, keep far from that place:
6. Therefore Tatnai, governor beyond the river, Shethar-boznai, and your companions the Apharsachites, who are beyond the river, be ye far from thence:
6. Now therefore, Tatnai governor beyond the river, Shethar-boznai, and your companions the Apharsachites, who are beyond the river, be ye far from thence:
6. `Now, Tatnai, governor beyond the river, Shethar-Boznai, and their companions, the Apharsachites, who [are] beyond the river, be ye far from hence;
German Bible Translations
6. So haltet euch nun fern von ihnen, du, Thathnai, Landpfleger jenseits des Wassers, und Sethar-Bosnai und ihr andern des Rats, ihr von Apharsach, die ihr jenseits des Wassers seid.
6. «So haltet euch nun ferne von ihnen, du, Tatnai, Landpfleger jenseits des Stromes, und du, Setar-Bosnai, und eure Genossen von Apharsach, die ihr jenseits des Stromes seid!
French Bible Translations
6. Darius ordonna alors: «Maintenant, Thathnaï, toi qui es gouverneur de la région située à l'ouest de l'Euphrate, Shethar-Boznaï et vos associés d'Apharsac qui habitez cette région, tenez-vous loin de cet endroit.
6. Maintenant, Thathnaï, gouverneur de l’autre côté du fleuve, Schethar-Boznaï, et vos collègues d’Apharsac, qui demeurez de l’autre côté du fleuve, tenez-vous loin de ce lieu.
6. Maintenant, Thathnaï, gouverneur de l'autre côté du fleuve, Schethar-Boznaï, et vos collègues d'Apharsac, qui demeurez de l'autre côté du fleuve, tenez-vous loin de ce lieu.
6. Ainsi, Thathnaï, gouverneur de l'autre côté du fleuve, Shethar-Boznaï, et leurs collègues, les Apharsakites, qui êtes de l'autre côté du fleuve, tenez-vous loin de là;
6. Maintenant donc, vous Tattenaï, Gouverneur de delà le fleuve, et Sétharboznaï, et vos compagnons Apharsékiens, [qui êtes] de delà le fleuve, retirez-vous de là;
6. Maintenant donc, vous Thathénaï, gouverneur d'au delà du fleuve, et Shéthar-Boznaï, et vos collègues Apharsékiens, qui êtes au delà du fleuve, retirez-vous de là;
Versions with Strong Codes
Ezra 6 / KJV_Strong6. Now[H3705] therefore, Tatnai,[H8674] governor[H6347] beyond[H5675] the river,[H5103] Shethar-boznai,[H8370] and your companions[H3675] the Apharsachites,[H671] which[H1768] are beyond[H5675] the river,[H5103] be[H1934] ye far[H7352] from[H4481] thence: [H8536]
Strong Code definitions
H3705 k`an keh-an' (Aramaic) probably from H3652; now:--now. see H3652
H8674 Tattnay tat-ten-ah'-ee of foreign derivation; Tattenai, a Persian:--Tatnai.
H6347 pechah peh-khaw' (Aramaic) corresponding to H6346:--captain, governor. see H6346
H5675 `abar ab-ar' (Aramaic) corresponding to H5676:--beyond, this side. see H5676
H5103 nhar neh-har' (Aramaic) from a root corresponding to H5102; a river, especially the Euphrates:--river, stream.see H5102
H8370 Shthar Bowznay sheth-ar' bo-zen-ah'-ee of foreign derivation; Shethar-Bozenai, a Persian officer:--Shethar-boznai.
H3675 knath ken-awth' (Aramaic) corresponding to H3674:--companion. see H3674
H671 'Apharckay af-ar-sek-ah'ee (Aramaic) or fApharcathkay (Aramaic) {af-ar-sath-kah'ee}; of foreign origin (only in the plural); an Apharsekite or Apharsathkite, an unknown Assyrian tribe:--Apharsachites, Apharasthchites.
H1768 diy dee (Aramaic) apparently for H1668; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of:--X as, but, for(-asmuch +), + now, of, seeing, than, that, therefore, until, + what(-soever), when, which, whom, whose. see H1668
H5675 `abar ab-ar' (Aramaic) corresponding to H5676:--beyond, this side. see H5676
H5103 nhar neh-har' (Aramaic) from a root corresponding to H5102; a river, especially the Euphrates:--river, stream.see H5102
H1934 hava' hav-aw' (Aramaic) orhavah (Aramaic) {hav-aw'}; corresponding to H1933; to exist; used in a great variety of applications (especiallyin connection with other words):--be, become, + behold, + came (to pass), + cease, + cleave, + consider, + do, + give, +have, + judge, + keep, + labour, + mingle (self), + put, + see, + seek, + set, + slay, + take heed, tremble, + walk, + would.see H1933
H7352 rachiyq rakh-eek' (Aramaic) corresponding to H7350:--far. see H7350
H4481 min min (Aramaic) corresponding to H4480:--according, after, + because, + before, by, for, from, X him, X more than, (out) of, part, since, X these, to, upon, + when.see H4480
H8536 tam tawm (Aramaic) corresponding to H8033; there:--X thence, there, X where.see H8033
Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés
Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Ezra 6
see also: Bible Key Verses