Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Revelation 21:11 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Revelation 21:11 / KJV
11. Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;
Revelation 21:11 / ASV
11. having the glory of God: her light was like unto a stone most precious, as it were a jasper stone, clear as crystal:
Revelation 21:11 / BasicEnglish
11. Having the glory of God: and her light was like a stone of great price, a jasper stone, clear as glass:
Revelation 21:11 / Darby
11. having the glory of God. Her shining [was] like a most precious stone, as a crystal-like jasper stone;
Revelation 21:11 / Webster
11. Having the glory of God: and her light was like to a stone most precious, even like a jasper-stone, clear as crystal;
Revelation 21:11 / Young
11. having the glory of God, and her light [is] like a stone most precious, as a jasper stone clear as crystal,

German Bible Translations

Offenbarung 21:11 / Luther
11. die hatte die Herrlichkeit Gottes. Und ihr Licht war gleich dem alleredelsten Stein, einem hellen Jaspis.
Offenbarung 21:11 / Schlachter
11. welche die Herrlichkeit Gottes hat. Und ihr Lichtglanz ist gleich dem köstlichsten Edelstein, wie ein kristallheller Jaspis.

French Bible Translations

Apocalypse 21:11 / Segond21
11. Elle rayonnait de la gloire de Dieu. Son éclat ressemblait à celui d'une pierre très précieuse, d'une pierre de jaspe transparente comme du cristal.
Apocalypse 21:11 / NEG1979
11. Son éclat était semblable à celui d’une pierre très précieuse, d’une pierre de jaspe transparente comme du cristal.
Apocalypse 21:11 / Segond
11. ayant la gloire de Dieu. Son éclat était semblable à celui d'une pierre très précieuse, d'une pierre de jaspe transparente comme du cristal.
Apocalypse 21:11 / Darby_Fr
11. ayant la gloire de Dieu. Son luminaire était semblable à une pierre très-précieuse, comme à une pierre de jaspe cristallin.
Apocalypse 21:11 / Martin
11. Ayant la gloire de Dieu; et sa lumière était semblable à une pierre très précieuse, comme à une pierre de jaspe tirant sur le cristal.
Apocalypse 21:11 / Ostervald
11. Avec la gloire de Dieu. Et son éclat était semblable à celui d'une pierre très précieuse, telle qu'une pierre de jaspe cristallin.

Versions with Strong Codes

Revelation 21 / KJV_Strong
11. Having[G2192] the[G3588] glory[G1391] of God:[G2316] and[G2532] her[G848] light[G5458] was like unto[G3664] a stone[G3037] most precious,[G5093] even like[G5613] a jasper[G2393] stone,[G3037] clear as crystal;[G2929]

Strong Code definitions

G2192 echo/ekh'o,/including/an/alternate/form a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition):--be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1391 doxa/dox'-ah from the base of G1380; glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective):-dignity, glory(-ious), honour, praise, worship. see G1380

G2316 theos/theh'-os of uncertain affinity; a deity, especially (with 3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X exceeding, God, god(-ly, -ward). see G3588

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G848 hautou/how-too' contracted for G1438; self (in some oblique case or reflexively, relation):-her (own), (of) him(-self), his (own), of it, thee, their (own), them(-selves), they. see G1438

G5458 phoster/foce-tare' from G5457; an illuminator, i.e. (concretely) a luminary, or (abstractly) brilliancy:--light. see G5457

G3664 homoios/hom'-oy-os from the base of G3674; similar (in appearance or character):--like, + manner. see G3674

G3037 lithos/lee'-thos apparently a primary word; a stone (literally or figuratively):--(mill-, stumbling-)stone.

G5093 timios/tim'-ee-os, includ 5093] (timios/tim'-ee-os, including the comparative) timiotatos tim-ee-o'-tat-os from G5092; valuable, i.e. (objectively) costly, or (subjectively) honored, esteemed, or (figuratively) beloved:--dear, honourable, (more, most) precious, had in reputation. see G5092

G5613 hos/hoce probably adverb of comparative from G3739; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows):--about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(soever), while, X with all speed. see G3739

G2393 iaspis/ee'-as-pis probably of foreign origin (see 3471); "jasper", a gem:--jasper. see H3471

G3037 lithos/lee'-thos apparently a primary word; a stone (literally or figuratively):--(mill-, stumbling-)stone.

G2929 krustallizo/kroos-tal-lid'-zo from G2930; to make (i.e. intransitively, resemble) ice ("crystallize"):--be clear as crystal. see G2930

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Apocalypse #14: Les nouveaux cieux, la nouvelle terre, la nouvelle Jérusalem chapitres 21 et 22
Fil Rouge de la Bible 15a: Un avenir glorieux

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Revelation 21

Revelation #14: (chap 21) -New heavens, new earth, new Jerusalem

see also: Bible Key Verses