Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Revelation 21:22 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Revelation 21:22 / KJV
22. And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
Revelation 21:22 / ASV
22. And I saw no temple therein: for the Lord God the Almighty, and the Lamb, are the temple thereof.
Revelation 21:22 / BasicEnglish
22. And I saw no Temple there; because the Lord God, the Ruler of all, and the Lamb are its Temple.
Revelation 21:22 / Darby
22. And I saw no temple in it; for the Lord God Almighty is its temple, and the Lamb.
Revelation 21:22 / Webster
22. And I saw no temple in it: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
Revelation 21:22 / Young
22. And a sanctuary I did not see in it, for the Lord God, the Almighty, is its sanctuary, and the Lamb,

German Bible Translations

Offenbarung 21:22 / Luther
22. Und ich sah keinen Tempel darin; denn der HERR, der allmächtige Gott, ist ihr Tempel, und das Lamm.
Offenbarung 21:22 / Schlachter
22. Und einen Tempel sah ich nicht in ihr; denn der Herr, der allmächtige Gott, ist ihr Tempel, und das Lamm.

French Bible Translations

Apocalypse 21:22 / Segond21
22. Je ne vis pas de temple dans la ville, car le Seigneur, le Dieu tout-puissant, est son temple, ainsi que l'Agneau.
Apocalypse 21:22 / NEG1979
22. Je ne vis point de temple dans la ville; car le Seigneur Dieu tout-puissant est son temple, ainsi que l’Agneau.
Apocalypse 21:22 / Segond
22. Je ne vis point de temple dans la ville; car le Seigneur Dieu tout-puissant est son temple, ainsi que l'agneau.
Apocalypse 21:22 / Darby_Fr
22. Et je ne vis pas de temple en elle; car le *Seigneur, Dieu, le Tout-puissant, et l'Agneau, en sont le temple.
Apocalypse 21:22 / Martin
22. Et je ne vis point de Temple en elle; parce que le Seigneur Dieu Tout-puissant et l'Agneau en sont le Temple.
Apocalypse 21:22 / Ostervald
22. Je n'y vis point de temple; car le Seigneur Dieu Tout-Puissant et l'Agneau en sont le temple.

Versions with Strong Codes

Revelation 21 / KJV_Strong
22. And[G2532] I saw[G1492] no[G3756] temple[G3485] therein:[G1722] [G846] for[G1063] the[G3588] Lord[G2962] God[G2316] Almighty[G3841] and[G2532] the[G3588] Lamb[G721] are[G2076] the temple[G3485] of it.[G846]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1492 eido/i'-do a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent 3700 and 3708; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare 3700. see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700 see G3708 see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G3485 naos/nah-os' from a primary naio (to dwell); a fane, shrine, temple :--shrine, temple. Compare 2411. see G2411

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2962 kurios/koo'-ree-os from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title):-- God, Lord, master, Sir.

G2316 theos/theh'-os of uncertain affinity; a deity, especially (with 3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X exceeding, God, god(-ly, -ward). see G3588

G3841 pantokrator/pan-tok-rat'-ore from G3956 and 2904; the all-ruling, i.e. God (as absolute and universal sovereign):--Almighty, Omnipotent. see G3956 see G2904

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G721 arnion/ar-nee'-on diminutive from G704; a lambkin:--lamb. see G704

G2076 esti/es-tee' third person singular present indicative of G1510; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are:--are, be(-long), call, X can(not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle. see G1510

G3485 naos/nah-os' from a primary naio (to dwell); a fane, shrine, temple :--shrine, temple. Compare 2411. see G2411

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Apocalypse #14: Les nouveaux cieux, la nouvelle terre, la nouvelle Jérusalem chapitres 21 et 22
Fil Rouge de la Bible 15a: Un avenir glorieux

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Revelation 21

Revelation #14: (chap 21) -New heavens, new earth, new Jerusalem

see also: Bible Key Verses