Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Revelation 21:7 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Revelation 21:7 / KJV
7. He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
Revelation 21:7 / ASV
7. He that overcometh shall inherit these things; and I will be his God, and he shall be my son.
Revelation 21:7 / BasicEnglish
7. He who overcomes will have these things for his heritage; and I will be his God, and he will be my son.
Revelation 21:7 / Darby
7. He that overcomes shall inherit these things, and I will be to him God, and he shall be to me son.
Revelation 21:7 / Webster
7. He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
Revelation 21:7 / Young
7. he who is overcoming shall inherit all things, and I will be to him -- a God, and he shall be to me -- the son,

German Bible Translations

Offenbarung 21:7 / Luther
7. Wer überwindet, der wird es alles ererben, und ich werde sein Gott sein, und er wird mein Sohn sein.
Offenbarung 21:7 / Schlachter
7. Wer überwindet, wird solches ererben, und ich werde sein Gott sein, und er wird mein Sohn sein.

French Bible Translations

Apocalypse 21:7 / Segond21
7. Le vainqueur recevra cet héritage, je serai son Dieu et il sera mon fils.
Apocalypse 21:7 / NEG1979
7. Celui qui vaincra héritera ces choses; je serai son Dieu, et il sera mon fils.
Apocalypse 21:7 / Segond
7. Celui qui vaincra héritera ces choses; je serai son Dieu, et il sera mon fils.
Apocalypse 21:7 / Darby_Fr
7. Celui qui vaincra héritera de ces choses, et je lui serai Dieu, et lui me sera fils.
Apocalypse 21:7 / Martin
7. Celui qui vaincra, héritera toutes choses; et je lui serai Dieu, et il me sera fils.
Apocalypse 21:7 / Ostervald
7. Celui qui vaincra, héritera toutes choses; je serai son Dieu, et il sera mon fils.

Versions with Strong Codes

Revelation 21 / KJV_Strong
7. He that overcometh[G3528] shall inherit[G2816] all things;[G3956] and[G2532] I will be[G2071] his[G848] God,[G2316] and[G2532] he[G846] shall be[G2071] my[G3427] son.[G5207]

Strong Code definitions

G3528 nikao/nik-ah'-o from G3529; to subdue (literally or figuratively):--conquer, overcome, prevail, get the victory. see G3529

G2816 kleronomeo/klay-ron-om-eh'-o from G2818; to be an heir to (literally or figuratively):--be heir, (obtain by) inherit(-ance). see G2818

G3956 pas/pas including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2071 esomai/es'-om-ahee future of G1510; will be:--shall (should) be (have), (shall) come (to pass), X may have, X fall, what would follow, X live long, X sojourn. see G1510

G848 hautou/how-too' contracted for G1438; self (in some oblique case or reflexively, relation):-her (own), (of) him(-self), his (own), of it, thee, their (own), them(-selves), they. see G1438

G2316 theos/theh'-os of uncertain affinity; a deity, especially (with 3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X exceeding, God, god(-ly, -ward). see G3588

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G2071 esomai/es'-om-ahee future of G1510; will be:--shall (should) be (have), (shall) come (to pass), X may have, X fall, what would follow, X live long, X sojourn. see G1510

G3427 moi/moy the simpler form of G1698; to me:--I, me, mine, my. see G1698

G5207 huios/hwee-os' apparently a primary word; a "son" (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship:--child, foal, son.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Apocalypse #14: Les nouveaux cieux, la nouvelle terre, la nouvelle Jérusalem chapitres 21 et 22
Fil Rouge de la Bible 15a: Un avenir glorieux

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Revelation 21

Revelation #14: (chap 21) -New heavens, new earth, new Jerusalem

see also: Bible Key Verses