Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Hebrews 3:17 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Hebrews 3:17 / KJV
17. But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
Hebrews 3:17 / ASV
17. And with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose bodies fell in the wilderness?
Hebrews 3:17 / BasicEnglish
17. And with whom was he angry for forty years? was it not with those who did evil, who came to their deaths in the waste land?
Hebrews 3:17 / Darby
17. And with whom was he wroth forty years? [Was it] not with those who had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
Hebrews 3:17 / Webster
17. But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcasses fell in the wilderness?
Hebrews 3:17 / Young
17. but with whom was He grieved forty years? was it not with those who did sin, whose carcasses fell in the wilderness?

German Bible Translations

Hebräer 3:17 / Luther
17. ber welche aber ward er entrüstet vierzig Jahre lang? Ist's nicht über die, so da sündigten, deren Leiber in der Wüste verfielen?
Hebräer 3:17 / Schlachter
17. Welchen zürnte er aber vierzig Jahre lang? Waren es nicht die, welche gesündigt hatten, deren Leiber in der Wüste fielen?

French Bible Translations

Hébreux 3:17 / Segond21
17. Contre qui Dieu a-t-il été irrité pendant 40 ans? N'est-ce pas contre ceux qui avaient péché et dont les cadavres sont tombés dans le désert?
Hébreux 3:17 / NEG1979
17. Et contre qui Dieu fut-il irrité pendant quarante ans, sinon contre ceux qui péchèrent, et dont les cadavres tombèrent dans le désert?
Hébreux 3:17 / Segond
17. Et contre qui Dieu fut-il irrité pendant quarante ans, sinon contre ceux qui péchaient, et dont les cadavres tombèrent dans le désert?
Hébreux 3:17 / Darby_Fr
17. Et contre lesquels fut-il indigné durant quarante ans? N'est-ce pas contre ceux qui ont péché et dont les corps sont tombés dans le désert?
Hébreux 3:17 / Martin
17. Mais desquels fut-il ennuyé durant quarante ans? ne fut-ce pas de ceux qui péchèrent, et dont les corps tombèrent dans le désert?
Hébreux 3:17 / Ostervald
17. Et contre qui Dieu fut-il irrité pendant quarante ans; n'est-ce pas contre ceux qui péchèrent, dont les corps tombèrent dans le désert?

Versions with Strong Codes

Hebrews 3 / KJV_Strong
17. But[G1161] with whom[G5101] was he grieved[G4360] forty[G5062] years?[G2094] was it not[G3780] with them that had sinned,[G264] whose[G3739] carcasses[G2966] fell[G4098] in[G1722] the[G3588] wilderness?[G2048]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G5101 tis/tis probably emphatic of G5100; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions):--every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. see G5100

G4360 prosochthizo/pros-okh-thid'-zo from G4314 and a form of ochtheo (to be vexed with something irksome); to feel indignant at:--be grieved at. see G4314

G5062 tessarakonta/tes-sar-ak'-on-tah the decade of G5064; forty:--forty. see G5064

G2094 etos/et'-os apparently a primary word; a year:--year.

G3780 ouchi/oo-khee' intensive of G3756; not indeed:--nay, not. see G3756

G264 hamartano/ham-ar-tan'-o perhaps from G1 (as a negative particle) and the base of G3313; properly, to miss the mark (and so not share in the prize), i.e. (figuratively) to err, especially (morally) to sin:--for your faults, offend, sin, trespass. see G1 see G3313

G3739 hos/hos, including feminine ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:-one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(m, -se), etc. See also 3757. see G3588 see G3757

G2966 kolon/ko'-lon from the base of G2849; a limb of the body (as if lopped):--carcase. see G2849

G4098 pipto/pip'-to, a reduplica 4098] (pipto/pip'-to, a reduplicated and contracted formof) tenses); probably akin to G4072 through the idea of alighting; to fall (literally or figuratively):--fail, fall (down), light on. see G4072

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2048 eremos/er'-ay-mos of uncertain affinity; lonesome, i.e. (by implication) waste (usually as a noun, 5561 being implied):--desert, desolate, solitary, wilderness. see G5561

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Les challenges sur la foi en Christ révèlent le vrai croyant du suiveur  

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Hebrews 3

Hebrews #3: Faith in Christ challenges reveal the follower’s true believer

see also: Bible Key Verses