1 Corinthians 16:6 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
6. And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
6. but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
6. But I may be with you for a time, or even for the winter, so that you may see me on my way, wherever I go.
6. But perhaps I will stay with you, or even winter with you, that *ye* may set me forward wheresoever I may go.
6. And it may be that I shall abide, and even winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
6. and with you, it may be, I will abide, or even winter, that ye may send me forward whithersoever I go,
German Bible Translations
6. Bei euch aber werde ich vielleicht bleiben oder auch überwintern, auf daß ihr mich geleitet, wo ich hin ziehen werde.
6. Bei euch aber werde ich vielleicht verweilen oder auch überwintern, damit ihr mich geleitet, wohin ich reise.
French Bible Translations
7. Je ne veux pas, cette fois-ci, vous voir seulement en passant, mais j'espère rester quelque temps avec vous, si le Seigneur le permet.
6. Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l’hiver, afin que vous m’accompagniez là où je me rendrai.
6. Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai.
6. et peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous me fassiez la conduite où que ce soit que j'aille;
6. Et peut-être que je séjournerai parmi vous, ou même que j'y passerai l'hiver; afin que vous me conduisiez partout où j’irai.
6. Et peut-être que je ferai quelque séjour chez vous, ou même que j'y passerai l'hiver, afin que vous me reconduisiez partout où j'irai.
Versions with Strong Codes
1 Corinthians 16 / KJV_Strong6. And[G1161] it may be[G5177] that I will abide,[G3887] yea,[G2228] and[G2532] winter[G3914] with[G4314] you,[G5209] that[G2443] ye[G5210] may bring me on my journey[G4311] [G3165] whithersoever[G3757] [G1437] I go.[G4198]
Strong Code definitions
G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
G5177 tugchano/toong-khan'-o probably for an obsolete tucho (for which the middle voice of another alternate teucho (to make ready or bring to pass) is used in certain tenses; akin to the base of G5088 through the idea of effecting; properly, to affect; or (specially), to hit or light upon (as a mark to be reached), i.e. (transitively) to attain or secure an object or end, or (intransitively) to happen (as if meeting with); but in the latter application only impersonal (with 1487), i.e. perchance; or (present participle) as adjective, usual (as if commonly met with, with 3756, extraordinary), neuter (as adverb) perhaps; or (with another verb) as adverb, by accident (as it were):--be, chance, enjoy, little, obtain, X refresh...self, + special. Compare 5180. see G5180 see G5088 see G1487 see G3756
G3887 parameno/par-am-en'-o from G3844 and 3306; to stay near, i.e. remain (literally, tarry; or figuratively, be permanent, persevere):--abide, continue. see G3844&volume=KJV_strong' target='_self' >G3844 see G3306&volume=KJV_strong' target='_self' >G3306 see G3306&volume=KJV_strong' target='_self' >G3306 see G3844&volume=KJV_strong' target='_self' >G3844
G2228 e/ay a primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than:--and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. Often used in connection with other particles. Compare especially 2235, 2260, 2273. see G2235 see G2260 see G2273
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G3914 paracheimazo/par-akh-i-mad'-zo from G3844 and 5492; to winter near, i.e. stay with over the rainy season:--winter. see G3844 see G5492
G4314 pros/pros a strengthened form of G4253; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated):-about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at. see G4253
G5209 humas/hoo-mas' accusative case of G5210; you (as the objective of a verb or preposition):--ye, you (+ -ward), your (+ own). see G5210
G2443 hina/hin'-ah probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea; compare 3588); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare 3363. see G1438 see G3588 see G3363
G5210 humeis/hoo-mice' irregular plural of G4771; you (as subjective of verb):--ye (yourselves), you. see G4771
G4311 propempo/prop-em'-po from G4253 and 3992; to send forward, i.e. escort or aid in travel:-accompany, bring (forward) on journey (way), conduct forth. see G4253 see G3992
G3165 me/meh a shorter (and probably originally) from of G1691; me:--I, me, my. see G1691
G3757 hou/hoo genitive case of G3739 as adverb; at which place, i.e. where:--where(-in), whither(-soever). see G3739
G1437 ean/eh-an' from G1487 and 302; a conditional particle; in case that, provided, etc.; often used in connection with other particles to denote indefiniteness or uncertainty:--before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). See 3361. see G1487 see G302 see G3361
G4198 poreuomai/por-yoo'-om-ahee middle voice from a derivative of the same as G3984; to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); -depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. see G3984
Prédications qui analysent les thèmes 1 Corinthiens 16
Thèmes : L'offrande pour les saints; Salutations finalesRelated Sermons discussing 1 Corinthians 16
Themes : L'offrande pour les saints; Salutations finalessee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images