Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Isaiah 45:5 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Isaiah 45:5 / KJV
5. I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me:
Isaiah 45:5 / ASV
5. I am Jehovah, and there is none else; besides me there is no God. I will gird thee, though thou hast not known me;
Isaiah 45:5 / BasicEnglish
5. I am the Lord, and there is no other; there is no God but me: I will make you ready for war, though you had no knowledge of me:
Isaiah 45:5 / Darby
5. I [am] Jehovah, and there is none else; there is no God beside me: I girded thee, and thou hast not known me;
Isaiah 45:5 / Webster
5. I am the LORD, and there is none else, there is no God besides me: I girded thee, though thou hast not known me:
Isaiah 45:5 / Young
5. I [am] Jehovah, and there is none else, Except Me there is no God, I gird thee, and thou hast not known Me.

German Bible Translations

Jesaja 45:5 / Luther
5. Ich bin der HERR, und sonst keiner mehr; kein Gott ist außer mir. Ich habe dich gerüstet, da du mich noch nicht kanntest,
Jesaja 45:5 / Schlachter
5. Ich bin der HERR und sonst ist keiner; denn außer mir ist kein Gott. Ich habe dich gegürtet, ehe du mich gekannt hast,

French Bible Translations

Ésaïe 45:5 / Segond21
5. C'est moi qui suis l'Eternel et il n'y en a pas d'autre; à part moi, il n'y a pas de Dieu. Je t'ai équipé pour le combat alors que tu ne me connaissais pas.
Ésaïe 45:5 / NEG1979
5. Je suis l’Eternel, et il n’y en a point d’autre, A part moi il n’y a point de Dieu; Je t’ai ceint, avant que tu me connaisses.
Ésaïe 45:5 / Segond
5. Je suis l'Eternel, et il n'y en a point d'autre, Hors moi il n'y a point de Dieu; Je t'ai ceint, avant que tu me connusses.
Ésaïe 45:5 / Darby_Fr
5. Moi, je suis l'Éternel, et il n'y en a point d'autre; il n'y a point de Dieu si ce n'est moi. Je t'ai ceint, et tu ne me connaissais pas;...
Ésaïe 45:5 / Martin
5. Je suis l'Eternel, et il n'y en a point d'autre; il n'y a point de Dieu que moi. Je t'ai ceint, quoique tu ne me connusses point.
Ésaïe 45:5 / Ostervald
5. Je suis l'Éternel, et il n'y en a point d'autre; il n'y a pas d'autre Dieu que moi. Je t'ai ceint, quand tu ne me connaissais pas;

Versions with Strong Codes

Isaiah 45 / KJV_Strong
5. I[H589] am the LORD,[H3068] and there is none[H369] else,[H5750] there is no[H369] God[H430] beside[H2108] me: I girded[H247] thee, though thou hast not[H3808] known[H3045] me:

Strong Code definitions

H589 'aniy an-ee' contracted from H595; I:--I, (as for) me, mine, myself, we, X which, X who.see H595

H3068 Yhovah yeh-ho-vaw' from H1961; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God:--Jehovah, the Lord. Compare 3050, 3069. see H3050 see H3069

H369 'ayin ah'-yin as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist; a non-entity; generally used as a negative particle:--else, except, fail, (father-)less, be gone,in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare 370.see H370

H5750 `owd ode or rod {ode}; from H5749; properly, iteration or continuance; used only adverbially (with or without preposition), again, repeatedly, still, more:--again, X all life long, at all, besides, but, else, further(-more), henceforth, (any) longer, (any) more(-over), X once, since, (be) still, when, (good, the) while (having being), (as, because, whether, while) yet (within).see H5749

H369 'ayin ah'-yin as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist; a non-entity; generally used as a negative particle:--else, except, fail, (father-)less, be gone,in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare 370.see H370

H430 'elohiym el-o-heem' plural of H433; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative:--angels, X exceeding, God (gods)(-dess, -ly), X (very) great, judges, X mighty.see H433

H2108 zuwlah zoo-law' from H2107; probably scattering, i.e. removal; used adverbially, except:--beside, but, only, save.see H2107

H247 'azar aw-zar' a primitive root; to belt:--bind (compass) about, gird (up, with).

H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.

H3045 yada` yaw-dah' a primitive root; to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation,punishment, etc.) (as follow):--acknowledge, acquaintance(-ted with), advise, answer, appoint, assuredly, be aware,(un-)awares, can(-not), certainly, comprehend, consider, X could they, cunning, declare, be diligent, (can, cause to) discern, discover, endued with, familiar friend, famous, feel, can have, be (ig-)norant, instruct, kinsfolk, kinsman, (causeto let, make) know, (come to give, have, take) knowledge, have (knowledge), (be, make, make to be, make self) known, + be learned, + lie by man, mark, perceive, privy to, X prognosticator, regard, have respect, skilful, shew, can (man of) skill, be sure, of a surety, teach, (can) tell,understand, have (understanding), X will be, wist, wit, wot.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Isaiah 45

see also: Bible Key Verses