Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Isaiah 38:16 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Isaiah 38:16 / KJV
16. O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
Isaiah 38:16 / ASV
16. O Lord, by these things men live; And wholly therein is the life of my spirit: Wherefore recover thou me, and make me to live.
Isaiah 38:16 / BasicEnglish
16. O Lord, for this cause I am waiting for you, give rest to my spirit: make me well again, and let me come back to life.
Isaiah 38:16 / Darby
16. Lord, by these things [men] live, and in all these things is the life of my spirit; and thou hast recovered me, and made me to live.
Isaiah 38:16 / Webster
16. O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
Isaiah 38:16 / Young
16. Lord, by these do [men] live, And by all in them [is] the life of my spirit, And Thou savest me, make me also to live,

German Bible Translations

Jesaja 38:16 / Luther
16. HERR, davon lebt man, und das Leben meines Geistes steht ganz darin; denn du ließest mich wieder stark werden und machtest mich leben.
Jesaja 38:16 / Schlachter
16. Herr, davon lebt man, und darin besteht das Leben meines Geistes, daß du mich gesund und lebendig machst.

French Bible Translations

Ésaïe 38:16 / Segond21
16. Seigneur, c'est par tes bontés que l'on vit, c'est grâce à elles que j'ai encore un souffle de vie. Tu m'as restauré, tu m'as fait revivre.
Ésaïe 38:16 / NEG1979
16. Seigneur, c’est par tes bontés qu’on jouit de la vie, C’est par elles que je respire encore; Tu me rétablis, tu me rends à la vie.
Ésaïe 38:16 / Segond
16. Seigneur, c'est par tes bontés qu'on jouit de la vie, C'est par elles que je respire encore; Tu me rétablis, tu me rends à la vie.
Ésaïe 38:16 / Darby_Fr
16. Seigneur, par ces choses on vit, et en toutes ces choses est la vie de mon esprit. Et tu m'as rendu la santé, et tu m'as fait vivre.
Ésaïe 38:16 / Martin
16. Seigneur, par ces choses-là on a la vie, et dans tout [ce qui est] en ces choses consiste la vie de mon esprit; ainsi tu me rétabliras, et me feras revivre.
Ésaïe 38:16 / Ostervald
16. Seigneur, c'est par là qu'on a la vie, c'est là tout ce qui fait la vie de mon âme! Tu me guéris, tu me rends la vie.

Versions with Strong Codes

Isaiah 38 / KJV_Strong
16. O Lord,[H136] by[H5921] these things men live,[H2421] and in all[H3605] these[H2004] things is the life[H2416] of my spirit:[H7307] so wilt thou recover[H2492] me, and make me to live.[H2421]

Strong Code definitions

H136 'Adonay ad-o-noy' am emphatic form of H113; the Lord (used as a proper name of God only):--(my) Lord.see H113

H5921 `al al properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications (as follow):--above, accordingto(-ly), after, (as) against, among, and, X as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, X both and, by (reason of), X had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-)on, over, than, through(-out), to, touching, X with.see H5920

H2421 chayah khaw-yaw' a primitive root (compare 2331, 2421); to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive:--keep (leave, make) alive, X certainly, give (promise) life, (let, suffer to) live, nourish up, preserve (alive), quicken, recover, repair, restore (to life), revive, (X God) save (alive, life, lives), X surely, be whole.see H2331 see H2421

H3605 kol kole or (Jer. 33:8) kowl {kole}; from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense):--(in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-)thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).

H2004 hen hane feminine plural from H1931; they (only used when emphatic):-- X in, such like, (with) them, thereby, therein, (more than) they, wherein, in which, whom, withal.see H1931

H2416 chay khah'-ee from H2421; alive; hence, raw (flesh); fresh (plant, water, year), strong; also (as noun, especially in the feminine singular and masculine plural) life (or living thing), whether literally or figuratively:--+ age, alive, appetite, (wild)beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop.see H2421

H7307 ruwach roo'-akh from H7306; wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being (including its expression and functions):--air, anger, blast, breath, X cool, courage, mind, X quarter, X side, spirit((-ual)), tempest, X vain, ((whirl-))wind(-y).see H7306

H2492 chalam khaw-lam' a primitive root; properly, to bind firmly, i.e. (by implication) to be (causatively to make) plump; also (through the figurative sense of dumbness) to dream:--(cause to) dream(-er), be in good liking, recover.

H2421 chayah khaw-yaw' a primitive root (compare 2331, 2421); to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive:--keep (leave, make) alive, X certainly, give (promise) life, (let, suffer to) live, nourish up, preserve (alive), quicken, recover, repair, restore (to life), revive, (X God) save (alive, life, lives), X surely, be whole.see H2331 see H2421

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Isaiah 38

see also: Bible Key Verses