Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Isaiah 38:10 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Isaiah 38:10 / KJV
10. I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
Isaiah 38:10 / ASV
10. I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years.
Isaiah 38:10 / BasicEnglish
10. I said, In the quiet of my days I am going down into the underworld: the rest of my years are being taken away from me.
Isaiah 38:10 / Darby
10. I said, In the meridian of my days I shall go to the gates of Sheol: I am deprived of the rest of my years.
Isaiah 38:10 / Webster
10. I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
Isaiah 38:10 / Young
10. `I -- I said in the cutting off of my days, I go in to the gates of Sheol, I have numbered the remnant of mine years.

German Bible Translations

Jesaja 38:10 / Luther
10. Ich sprach: Nun muß ich zu der Höllen Pforten fahren in der Mitte meines Lebens, da ich gedachte, noch länger zu leben.
Jesaja 38:10 / Schlachter
10. Ich sprach: In meinen besten Jahren muß ich zu den Toren des Totenreichs eingehen! Mit dem Verluste des Restes meiner Jahre werde ich bestraft.

French Bible Translations

Ésaïe 38:10 / Segond21
10. «Je disais: 'Au beau milieu de mon existence, je dois passer par les portes du séjour des morts. Je suis privé du reste de mes années!'
Ésaïe 38:10 / NEG1979
10. Je disais: Quand mes jours sont en repos, je dois m’en aller Aux portes du séjour des morts. Je suis privé du reste de mes années!
Ésaïe 38:10 / Segond
10. Je disais: Quand mes jours sont en repos, je dois m'en aller Aux portes du séjour des morts. Je suis privé du reste de mes années!
Ésaïe 38:10 / Darby_Fr
10. Moi, je disais: Au méridien de mes jours j'irai dans les portes du shéol; je suis privé du reste de mes années.
Ésaïe 38:10 / Martin
10. J'avais dit dans le retranchement de mes jours; je m'en irai aux portes du sépulcre, je suis privé de ce qui restait de mes années.
Ésaïe 38:10 / Ostervald
10. Je disais: Quand mes jours sont tranquilles, je m'en vais aux portes du Sépulcre: je suis privé du reste de mes années!

Versions with Strong Codes

Isaiah 38 / KJV_Strong
10. I[H589] said[H559] in the cutting off[H1824] of my days,[H3117] I shall go[H1980] to the gates[H8179] of the grave:[H7585] I am deprived[H6485] of the residue[H3499] of my years.[H8141]

Strong Code definitions

H589 'aniy an-ee' contracted from H595; I:--I, (as for) me, mine, myself, we, X which, X who.see H595

H559 'amar aw-mar' a primitive root; to say (used with greatlatitude):--answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, + (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, X desire, determine, X expressly, X indeed, X intend, name, X plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), X still, X suppose, talk, tell, term, X that is, X think, use (speech), utter, X verily, X yet.

H1824 dmiy dem-ee' or domiy {dom-ee'}; from H1820; quiet:--cutting off, rest, silence.see H1820

H3117 yowm yome from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb):--age, + always, + chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to)day, (now a, two) days (agone), + elder, X end, + evening, + (for) ever(-lasting, -more), X full, life, as (so) long as(... live), (even) now, + old, + outlived, + perpetually, presently, + remaineth, X required, season, X since, space, then, (process of) time, + as at other times, + in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), X whole (+ age), (full) year(-ly), + younger.

H1980 halak haw-lak' akin to H3212; a primitive root; to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively):--(all) along,apace, behave (self), come, (on) continually, be conversant, depart, + be eased, enter, exercise (self), + follow, forth, forward, get, go (about, abroad, along, away, forward, on, out, up and down), + greater, grow, be wont to haunt, lead, march, X more and more, move (self), needs, on, pass (away), be at the point, quite, run (along), + send, speedily, spread, still, surely, + tale-bearer, + travel(-ler), walk (abroad,on, to and fro, up and down, to places), wander, wax, (way-)faring man, X be weak, whirl.see H3212

H8179 sha`ar shah'-ar from H8176 in its original sense; an opening, i.e. door or gate:--city, door, gate, port (X -er).see H8176

H7585 sh'owl sheh-ole' or shol {sheh-ole'}; from H7592; Hades or the world of the dead (as if a subterranean retreat), including its accessories and inmates:--grave, hell, pit.see H7592

H6485 paqad paw-kad' a primitive root; to visit (with friendly or hostile intent); by analogy, to oversee, muster, charge, care for, miss, deposit, etc.:--appoint, X at all, avenge, bestow, (appoint to have the, give a) charge, commit, count, deliver to keep, be empty, enjoin, go see, hurt, do judgment, lack, lay up,look, make, X by any means, miss, number, officer, (make) overseer, have (the) oversight, punish, reckon, (call to) remember(-brance), set (over), sum, X surely, visit, want.

H3499 yether yeh'-ther from H3498; properly, an overhanging, i.e. (by implication) an excess, superiority, remainder; also a small rope (as hanging free):--+ abundant, cord, exceeding, excellancy(-ent), what they leave, that hath left, plentifully, remnant, residue,rest, string, with. see H3498

H8141 shaneh shaw-neh' (in plura or (feminine) shanah {shaw-naw'}; from H8138; a year (as a revolution of time):--+ whole age, X long, + old,year(X -ly). see H8138

Prédications qui analysent les thèmes Ésaïe 38

Thèmes : Révolte de la Juda; Prophétie contre Assyrie

Related Sermons discussing Isaiah 38

Themes : Révolte de la Juda; Prophétie contre Assyrie

see also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images

citation biblique : 10. I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
 sur fond image nature