Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Isaiah 37:25 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Isaiah 37:25 / KJV
25. I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.
Isaiah 37:25 / ASV
25. I have digged and drunk water, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.
Isaiah 37:25 / BasicEnglish
25. I have made water-holes and taken their waters, and with my foot I have made all the rivers of Egypt dry.
Isaiah 37:25 / Darby
25. I have digged and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the streams of Matsor.
Isaiah 37:25 / Webster
25. I have digged, and drank water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.
Isaiah 37:25 / Young
25. I -- I have dug and drunk waters, And I dry up with the sole of my steps All floods of a bulwark.

German Bible Translations

Jesaja 37:25 / Luther
25. Ich habe gegraben und getrunken die Wasser und werde mit meinen Fußsohlen austrocknen alle Flüsse Ägyptens."
Jesaja 37:25 / Schlachter
25. Ich habe Wasser gegraben und ausgetrunken und trockne mit meinen Fußsohlen alle Ströme Ägyptens aus».

French Bible Translations

Ésaïe 37:25 / Segond21
25. J'ai creusé des puits et j'en ai bu l'eau. Je mettrai à sec, avec la plante de mes pieds, tous les fleuves de l'Egypte.'
Ésaïe 37:25 / NEG1979
25. J’ai ouvert des sources, et j’en ai bu les eaux, Et je tarirai avec la plante de mes pieds Tous les fleuves de l’Egypte.
Ésaïe 37:25 / Segond
25. J'ai ouvert des sources, et j'en ai bu les eaux, Et je tarirai avec la plante de mes pieds Tous les fleuves de l'Egypte.
Ésaïe 37:25 / Darby_Fr
25. J'ai creusé, et j'ai bu de l'eau; et j'ai desséché avec la plante de mes pieds tous les fleuves de Matsor...
Ésaïe 37:25 / Martin
25. J'ai creusé [des sources], et j'en ai bu les eaux; et j'ai tari de la plante de mes pieds tous les ruisseaux des forteresses.
Ésaïe 37:25 / Ostervald
25. J'ai creusé des puits et j'en ai bu les eaux; j'ai tari, de la plante de mes pieds, tous les fleuves de l'Égypte.

Versions with Strong Codes

Isaiah 37 / KJV_Strong
25. I[H589] have digged,[H6979] and drunk[H8354] water;[H4325] and with the sole[H3709] of my feet[H6471] have I dried up[H2717] all[H3605] the rivers[H2975] of the besieged places.[H4693]

Strong Code definitions

H589 'aniy an-ee' contracted from H595; I:--I, (as for) me, mine, myself, we, X which, X who.see H595

H6979 quwr koor a primitive root; to trench; by implication, to throw forth; also (denominative from H7023) to wall up, whether literal (to build a wall) or figurative (to estop):--break down, castout, destroy, dig.

H8354 shathah shaw-thaw' a primitive root; to imbibe (literally or figuratively):--X assuredly, banquet, X certainly, drink(-er, -ing), drunk (X -ard), surely. (Prop. intensive of H8248.)see H8248

H4325 mayim mah'-yim dual of a primitive noun (but used in a singular sense); water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen:--+ piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).

H3709 kaph kaf from H3721; the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power:--branch, + foot, hand((-ful), -dle,(-led)), hollow, middle, palm, paw, power, sole, spoon. see H3721

H6471 pa`am pah'-am or (feminine) pa;amah {pah-am-aw'}; from H6470; a stroke, literally or figuratively (in various applications, as follow):--anvil, corner, foot(-step), going, (hundred-)fold, X now, (this) + once, order, rank, step, + thrice, ((often-)), second, this, two) time(-s), twice, wheel.

H2717 charab khaw-rab' or chareb {khaw-rabe'}; a primitive root; to parch (through drought) i.e. (by analogy,) to desolate, destroy, kill:-- decay, (be) desolate, destroy(-er), (be) dry (up), slay, X surely, (lay, lie, make) waste.

H3605 kol kole or (Jer. 33:8) kowl {kole}; from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense):--(in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-)thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).

H2975 y`or yeh-ore' of Egyptian origin; a channel, e.g. a fosse, canal, shaft; specifically the Nile, as the one river of Egypt, including its collateral trenches; also the Tigris, as the main river of Assyria:--brook, flood, river, stream.

H4693 matsowr maw-tsore' the same as H4692 in the sense of a limit; Egypt (as the border of Palestine):--besieged places, defense, fortified. see H4692

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Isaiah 37

see also: Bible Key Verses