Ephesians 6:2 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
2. Give honour to your father and mother (which is the first rule having a reward),
2. Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise,
2. Honor thy father and mother (which is the first commandment with promise)
German Bible Translations
2. «Ehre deinen Vater und deine Mutter», das ist das erste Gebot mit Verheißung:
French Bible Translations
2. Honore ton père et ta mère c'est le premier commandement accompagné d'une promesse
2. Honore ton père et ta mère (c’est le premier commandement avec une promesse),
2. Honore ton père et ta mère c'est le premier commandement avec une promesse,
2. "Honore ton père et ta mère", (c'est le premier commandement avec promesse,)
2. Honore ton père et ta mère (ce qui est le premier commandement, avec promesse).
2. Honore ton père et ta mère; (c'est le premier commandement qui ait une promesse; )
Versions with Strong Codes
Ephesians 6 / KJV_Strong2. Honor[G5091] thy[G4675] father[G3962] and[G2532] mother;[G3384] which[G3748] is[G2076] the first[G4413] commandment[G1785] with[G1722] promise;[G1860]
Strong Code definitions
G5091 timao/tim-ah'-o from G5093; to prize, i.e. fix a valuation upon; by implication, to revere:-honour, value. see G5093
G4675 sou/soo genitive case of G4771; of thee, thy:--X home, thee, thine (own), thou, thy. see G4771
G3962 pater/pat-ayr' apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote):--father, parent.
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G3384 meter/may'-tare apparently a primary word; a "mother" (literally or figuratively, immediate or remote):--mother.
G3748 hostis/hos'-tis, including the feminine ho,ti hot'-ee from G3739 and 5100; which some, i.e. any that; also (definite) which same:--X and (they), (such) as, (they) that, in that they, what(-soever), whereas ye, (they) which, who(-soever). Compare 3754. see G3739 see G5100 see G3754
G2076 esti/es-tee' third person singular present indicative of G1510; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are:--are, be(-long), call, X can(not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle. see G1510
G4413 protos/pro'-tos contracted superlative of G4253; foremost (in time, place, order or importance):--before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former. see G4253
G1785 entole/en-tol-ay' from G1781; injunction, i.e. an authoritative prescription:--commandment, precept. see G1781
G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537
G1860 epaggelia/ep-ang-el-ee'-ah from G1861; an announcement (for information, assent or pledge; especially a divine assurance of good):--message, promise. see G1861
Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés
Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Ephesians 6
see also: Bible Key Verses