Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Ephesians 6:2 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Ephesians 6:2 / KJV
2. Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;)
Ephesians 6:2 / ASV
2. Honor thy father and mother (which is the first commandment with promise),
Ephesians 6:2 / BasicEnglish
2. Give honour to your father and mother (which is the first rule having a reward),
Ephesians 6:2 / Darby
2. Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise,
Ephesians 6:2 / Webster
2. Honor thy father and mother (which is the first commandment with promise)
Ephesians 6:2 / Young
2. honour thy father and mother,

German Bible Translations

Epheser 6:2 / Luther
2. "Ehre Vater und Mutter," das ist das erste Gebot, das Verheißung hat:
Epheser 6:2 / Schlachter
2. «Ehre deinen Vater und deine Mutter», das ist das erste Gebot mit Verheißung:

French Bible Translations

Éphésiens 6:2 / Segond21
2. Honore ton père et ta mère – c'est le premier commandement accompagné d'une promesse –
Éphésiens 6:2 / NEG1979
2. Honore ton père et ta mère (c’est le premier commandement avec une promesse),
Éphésiens 6:2 / Segond
2. Honore ton père et ta mère c'est le premier commandement avec une promesse,
Éphésiens 6:2 / Darby_Fr
2. "Honore ton père et ta mère", (c'est le premier commandement avec promesse,)
Éphésiens 6:2 / Martin
2. Honore ton père et ta mère (ce qui est le premier commandement, avec promesse).
Éphésiens 6:2 / Ostervald
2. Honore ton père et ta mère; (c'est le premier commandement qui ait une promesse; )

Versions with Strong Codes

Ephesians 6 / KJV_Strong
2. Honor[G5091] thy[G4675] father[G3962] and[G2532] mother;[G3384] which[G3748] is[G2076] the first[G4413] commandment[G1785] with[G1722] promise;[G1860]

Strong Code definitions

G5091 timao/tim-ah'-o from G5093; to prize, i.e. fix a valuation upon; by implication, to revere:-honour, value. see G5093

G4675 sou/soo genitive case of G4771; of thee, thy:--X home, thee, thine (own), thou, thy. see G4771

G3962 pater/pat-ayr' apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote):--father, parent.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3384 meter/may'-tare apparently a primary word; a "mother" (literally or figuratively, immediate or remote):--mother.

G3748 hostis/hos'-tis, including the feminine ho,ti hot'-ee from G3739 and 5100; which some, i.e. any that; also (definite) which same:--X and (they), (such) as, (they) that, in that they, what(-soever), whereas ye, (they) which, who(-soever). Compare 3754. see G3739 see G5100 see G3754

G2076 esti/es-tee' third person singular present indicative of G1510; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are:--are, be(-long), call, X can(not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle. see G1510

G4413 protos/pro'-tos contracted superlative of G4253; foremost (in time, place, order or importance):--before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former. see G4253

G1785 entole/en-tol-ay' from G1781; injunction, i.e. an authoritative prescription:--commandment, precept. see G1781

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G1860 epaggelia/ep-ang-el-ee'-ah from G1861; an announcement (for information, assent or pledge; especially a divine assurance of good):--message, promise. see G1861

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Ephesians 6

see also: Bible Key Verses