Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Ephesians 6:19 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Ephesians 6:19 / KJV
19. And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
Ephesians 6:19 / ASV
19. And on my behalf, that utterance may be given unto me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,
Ephesians 6:19 / BasicEnglish
19. And for me, that words may be given to me in the opening of my mouth, to make clear without fear the secret of the good news,
Ephesians 6:19 / Darby
19. and for me in order that utterance may be given to me in [the] opening of my mouth to make known with boldness the mystery of the glad tidings,
Ephesians 6:19 / Webster
19. And for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
Ephesians 6:19 / Young
19. and in behalf of me, that to me may be given a word in the opening of my mouth, in freedom, to make known the secret of the good news,

German Bible Translations

Epheser 6:19 / Luther
19. und für mich, auf daß mir gegeben werde das Wort mit freudigem Auftun meines Mundes, daß ich möge kundmachen das Geheimnis des Evangeliums,
Epheser 6:19 / Schlachter
19. auch für mich, damit mir ein Wort gegeben werde, so oft ich meinen Mund auftue, freimütig das Geheimnis des Evangeliums kundzutun,

French Bible Translations

Éphésiens 6:19 / Segond21
19. Priez pour moi afin que, lorsque j'ouvre la bouche, la parole me soit donnée pour faire connaître avec assurance le mystère de l'Evangile.
Éphésiens 6:19 / NEG1979
19. Priez pour moi, afin qu’il me soit donné, quand j’ouvre la bouche, de faire connaître hardiment et librement le mystère de l’Evangile,
Éphésiens 6:19 / Segond
19. Priez pour moi, afin qu'il me soit donné, quand j'ouvre la bouche, de faire connaître hardiment et librement le mystère de l'Evangile,
Éphésiens 6:19 / Darby_Fr
19. et pour moi, afin qu'il me soit donné de parler à bouche ouverte pour donner à connaître avec hardiesse le mystère de l'évangile,
Éphésiens 6:19 / Martin
19. Et pour moi aussi, afin qu'il me soit donné de parler en toute liberté, et avec hardiesse, pour donner à connaître le mystère de l'Evangile,
Éphésiens 6:19 / Ostervald
19. Et pour moi aussi, afin qu'il me soit donné de parler librement, avec hardiesse, pour faire connaître le mystère de l'Évangile,

Versions with Strong Codes

Ephesians 6 / KJV_Strong
19. And[G2532] for[G5228] me,[G1700] that[G2443] utterance[G3056] may be given[G1325] unto me,[G3427] that I[G1722] may open[G457] my[G3450] mouth[G4750] boldly,[G1722] [G3954] to make known[G1107] the[G3588] mystery[G3466] of the[G3588] gospel,[G2098]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G5228 huper/hoop-er' a primary preposition; "over", i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than:--(+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications.

G1700 emou/em-oo' a prolonged form of G3449; of me:--me, mine, my. see G3449

G2443 hina/hin'-ah probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea; compare 3588); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare 3363. see G1438 see G3588 see G3363

G3056 logos/log'-os from G3004; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ):--account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. see G3004

G1325 didomi/did'-o-mee a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection):-adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield.

G3427 moi/moy the simpler form of G1698; to me:--I, me, mine, my. see G1698

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G457 anoixis/an'-oix-is from G455; opening (throat):--X open. see G455

G3450 mou/moo the simpler form of G1700; of me:--I, me, mine (own), my. see G1700

G4750 stoma/stom'-a probably strengthened from a presumed derivative of the base of G5114; the mouth (as if a gash in the face); by implication, language (and its relations); figuratively, an opening (in the earth); specially, the front or edge (of a weapon):--edge, face, mouth. see G5114

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G3954 parrhesia/par-rhay-see'-ah from G3956 and a derivative of G4483; all out-spokenness, i.e. frankness, bluntness, publicity; by implication, assurance:--bold (X -ly, -ness, -ness of speech), confidence, X freely, X openly, X plainly(-ness). see G3956 see G4483

G1107 gnorizo/gno-rid'-zo from a derivative of G1097; to make known; subjectively, to know:-certify, declare, make known, give to understand, do to wit, wot. see G1097

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G3466 musterion/moos-tay'-ree-on from a derivative of muo (to shut the mouth); a secret or "mystery" (through the idea of silence imposed by initiation into religious rites):--mystery.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2098 euaggelion/yoo-ang-ghel'-ee-on from the same as G2097; a good message, i.e. the gospel:-gospel. see G2097

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Ephesians 6

see also: Bible Key Verses