Ephesians 2:14 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
14. For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
14. For he is our peace, who made both one, and brake down the middle wall of partition,
14. For he is our peace, who has made the two into one, and by whom the middle wall of division has been broken down,
14. For *he* is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of enclosure,
14. For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
14. for he is our peace, who did make both one, and the middle wall of the enclosure did break down,
German Bible Translations
14. Denn er ist unser Friede, der aus beiden eines hat gemacht und hat abgebrochen den Zaun, der dazwischen war, indem er durch sein Fleisch wegnahm die Feindschaft,
14. Denn er ist unser Friede, der aus beiden eins gemacht und des Zaunes Scheidewand abgebrochen hat,
French Bible Translations
14. En effet, il est notre paix, lui qui des deux groupes n'en a fait qu'un et qui a renversé le mur qui les séparait, la haine.
14. Car il est notre paix, lui qui des deux n’en a fait qu’un, et qui a renversé le mur de séparation, l’inimitié,
14. Car il est notre paix, lui qui des deux n'en a fait qu'un, et qui a renversé le mur de séparation,
14. Car c'est lui qui est notre paix, qui des deux en a fait un et a détruit le mur mitoyen de clôture,
14. Car il est notre paix, qui des deux en a fait un, ayant rompu la clôture de la paroi mitoyenne;
14. Car c'est lui qui est notre paix, lui qui des deux peuples n'en a fait qu'un, en abattant le mur de séparation;
Versions with Strong Codes
Ephesians 2 / KJV_Strong14. For[G1063] he[G846] is[G2076] our[G2257] peace,[G1515] who hath made[G4160] both[G297] one,[G1520] and[G2532] hath broken down[G3089] the[G3588] middle wall[G3320] of partition[G5418] between us;
Strong Code definitions
G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848
G2076 esti/es-tee' third person singular present indicative of G1510; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are:--are, be(-long), call, X can(not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle. see G1510
G2257 hemon/hay-mone' genitive case plural of G1473; of (or from) us:--our (company), us, we. see G1473
G1515 eirene/i-ray'-nay probably from a primary verb eiro (to join); peace (literally or figuratively); by implication, prosperity:--one, peace, quietness, rest, + set at one again.
G4160 poieo/poy-eh'-o apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct):--abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield. Compare 4238. see G4238
G297 amphoteros/am-fot'-er-os comparative of amphi (around); (in plural) both:--both.
G1520 heis/hice (including the neuter (etc.) hen); a primary numeral; one:--a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. See also 1527, 3367, 3391, 3762. see G1527 see G3367 see G3391 see G3762
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G3089 luo/loo'-o a primary verb; to "loosen" (literally or figuratively):--break (up), destroy, dissolve, (un-)loose, melt, put off. Compare 4486. see G4486
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G3320 mesotoichon/mes-ot'-oy-khon from G3319 and 5109; a partition (figuratively):--middle wall. see G3319 see G5109
G5418 phragmos/frag-mos' from G5420; a fence, or inclosing barrier (literally or figuratively):-hedge (+ round about), partition. see G5420
Prédications qui analysent les thèmes Éphésiens 2
Thèmes : La nouvelle vie; Grâce par la foi; Unis en ChristFil Rouge de la Bible 12: Une offre de sauvetage 1
Related Sermons discussing Ephesians 2
Themes : La nouvelle vie; Grâce par la foi; Unis en ChristBible Red Thread 12: A Rescue Offer 1 (John 3)
see also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images