Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

2 Corinthians 3:9 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

2 Corinthians 3:9 / KJV
9. For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
2 Corinthians 3:9 / ASV
9. For if the ministration of condemnation hath glory, much rather doth the ministration of righteousness exceed in glory.
2 Corinthians 3:9 / BasicEnglish
9. For if the operation of the law, producing punishment, had its glory, how much greater will be the operation of the Spirit causing righteousness?
2 Corinthians 3:9 / Darby
9. For if the ministry of condemnation [be] glory, much rather the ministry of righteousness abounds in glory.
2 Corinthians 3:9 / Webster
9. For if the ministration of condemnation was glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
2 Corinthians 3:9 / Young
9. for if the ministration of the condemnation [is] glory, much more doth the ministration of the righteousness abound in glory;

German Bible Translations

2. Korinther 3:9 / Luther
9. Denn so das Amt, das die Verdammnis predigt, Klarheit hat, wie viel mehr hat das Amt, das die Gerechtigkeit predigt, überschwengliche Klarheit.
2. Korinther 3:9 / Schlachter
9. Denn wenn der Dienst der Verdammnis Herrlichkeit hatte, wieviel mehr wird der Dienst der Gerechtigkeit von Herrlichkeit überfließen!

French Bible Translations

2 Corinthiens 3:9 / Segond21
9. En effet, si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice est bien plus glorieux encore.
2 Corinthiens 3:9 / NEG1979
9. Si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice est de beaucoup supérieur en gloire.
2 Corinthiens 3:9 / Segond
9. Si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice est de beaucoup supérieur en gloire.
2 Corinthiens 3:9 / Darby_Fr
9. Car si le ministère de la condamnation a été gloire, combien plus le ministère de la justice abonde-t-il en gloire!
2 Corinthiens 3:9 / Martin
9. Car si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice le surpasse de beaucoup en gloire.
2 Corinthiens 3:9 / Ostervald
9. Car, si le ministère de condamnation a été glorieux, le ministère de la justice abonde bien plus en gloire.

Versions with Strong Codes

2 Corinthians 3 / KJV_Strong
9. For[G1063] if[G1487] the[G3588] ministration[G1248] of condemnation[G2633] be glory,[G1391] much[G4183] more[G3123] doth the[G3588] ministration[G1248] of righteousness[G1343] exceed[G4052] in[G1722] glory.[G1391]

Strong Code definitions

G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.

G1487 ei/i a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc.:--forasmuch as, if, that, (al)though, whether. Often used in connection or composition with other particles, especially as in 1489, 1490, 1499, 1508, 1509, 1512, 1513, 1536, 1537. See also 1437. see G1489 see G1490 see G1499 see G1508 see G1509 see G1512 see G1513 see G1536 see G1537 see G1437

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1248 diakonia/dee-ak-on-ee'-ah from G1249; attendance (as a servant, etc.); figuratively (eleemosynary) aid, (official) service (especially of the Christian teacher, or technically of the diaconate):--(ad-)minister(-ing, -tration, -try), office, relief, service(-ing). see G1249

G2633 katakrisis/kat-ak'-ree-sis from G2632; sentencing adversely (the act):--condemn(-ation). see G2632

G1391 doxa/dox'-ah from the base of G1380; glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective):-dignity, glory(-ious), honour, praise, worship. see G1380

G4183 polus/pol-oos' including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely:--abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly. Compare 4118, 4119. see G4118 see G4119

G3123 mallon/mal'-lon neuter of the comparative of the same as G3122; (adverbially) more (in a greater degree)) or rather:--+ better, X far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather. see G3122

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1248 diakonia/dee-ak-on-ee'-ah from G1249; attendance (as a servant, etc.); figuratively (eleemosynary) aid, (official) service (especially of the Christian teacher, or technically of the diaconate):--(ad-)minister(-ing, -tration, -try), office, relief, service(-ing). see G1249

G1343 dikaiosune/dik-ah-yos-oo'-nay from G1342; equity (of character or act); specially (Christian) justification:--righteousness. see G1342

G4052 perisseuo/per-is-syoo'-o from G4053; to superabound (in quantity or quality), be in excess, be superfluous; also (transitively) to cause to superabound or excel:--(make, more) abound, (have, have more) abundance (be more) abundant, be the better, enough and to spare, exceed, excel, increase, be left, redound, remain (over and above). see G4053

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G1391 doxa/dox'-ah from the base of G1380; glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective):-dignity, glory(-ious), honour, praise, worship. see G1380

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 2 Corinthians 3

see also: Bible Key Verses