2 Corinthians 3:15 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
15. But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.
15. But unto this day, whensoever Moses is read, a veil lieth upon their heart.
15. But to this day, at the reading of the law of Moses, a veil is over their heart.
15. But unto this day, when Moses is read, the veil lies upon their heart.
15. But even to this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.
15. but till to-day, when Moses is read, a vail upon their heart doth lie,
German Bible Translations
15. aber bis auf den heutigen Tag, wenn Mose gelesen wird, hängt die Decke vor ihrem Herzen.
15. sondern bis zum heutigen Tage, so oft Mose gelesen wird, liegt die Decke auf ihrem Herzen.
French Bible Translations
15. Jusqu'à aujourd'hui, quand les écrits de Moïse sont lus, un voile recouvre leur coeur;
15. Jusqu’à ce jour, quand on lit Moïse, un voile est jeté sur leur cœur;
15. Jusqu'à ce jour, quand on lit Moïse, un voile est jeté sur leurs coeurs;
15. Mais jusqu'à aujourd'hui, lorsque Moïse est lu, le voile demeure sur leur coeur;
15. Mais jusqu'à aujourd'hui quand on lit Moïse, le voile demeure sur leur cœur.
15. Encore aujourd'hui, quand on lit Moïse, un voile est jeté sur leur cœur.
Versions with Strong Codes
2 Corinthians 3 / KJV_Strong15. But[G235] even unto[G2193] this day,[G4594] when[G2259] Moses[G3475] is read,[G314] the veil[G2571] is[G2749] upon[G1909] their[G846] heart.[G2588]
Strong Code definitions
G235 alla/al-lah' neuter plural of G243; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations):--and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. see G243
G2193 heos/heh'-oce of uncertain affinity; a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place):--even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s).
G4594 semeron/say'-mer-on neuter (as adverb) of a presumed compound of the article 3588 (t changed to s) and 2250; on the (i.e. this) day (or night current or just passed); generally, now (i.e. at present, hitherto):--this (to-)day. see G3588 see G2250
G2259 henika/hay-nee'-kah of uncertain affinity; at which time:--when.
G3475 Moseus/moce-yoos' or Mouses mo-oosace' of Hebrew origin; (4872); Moseus, Moses, or Mouses (i.e. Mosheh), the Hebrew lawgiver:-Moses. see H4872
G314 anaginosko/an-ag-in-oce'-ko from G303 and 1097; to know again, i.e. (by extension) to read:--read. see G303 see G1097
G2571 kaluma/kal'-oo-mah from G2572; a cover, i.e. veil:--vail. see G2572
G2749 keimai/ki'-mahee middle voice of a primary verb; to lie outstretched (literally or figuratively):--be (appointed, laid up, made, set), lay, lie. Compare 5087. see G5087
G1909 epi/ep-ee' a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.:--about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).
G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848
G2588 kardia/kar-dee'-ah prolonged from a primary kar (Latin cor, "heart"); the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle:--(+ broken-)heart(-ed).
Prédications qui analysent les thèmes 2 Corinthiens 3
Thèmes : Ministère de l'Esprit; Nouveau Testament; Lettre écrite dans le cœurRelated Sermons discussing 2 Corinthians 3
Themes : Ministère de l'Esprit; Nouveau Testament; Lettre écrite dans le cœursee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images