Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Romans 10:21 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Romans 10:21 / KJV
21. But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.
Romans 10:21 / ASV
21. But as to Israel he saith, All the day long did I spread out my hands unto a disobedient and gainsaying people.
Romans 10:21 / BasicEnglish
21. But about Israel he says; All the day my hands have been stretched out to a people whose hearts were turned away, and who put themselves against my word.
Romans 10:21 / Darby
21. But unto Israel he says, All the day long I have stretched out my hands unto a people disobeying and opposing.
Romans 10:21 / Webster
21. But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands to a disobedient and gainsaying people.
Romans 10:21 / Young
21. and unto Israel He saith, `All the day I did stretch out My hands unto a people unbelieving and gainsaying.'

German Bible Translations

Römer 10:21 / Luther
21. Zu Israel aber spricht er: "Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgestreckt zu dem Volk, das sich nicht sagen läßt und widerspricht."
Römer 10:21 / Schlachter
21. In bezug auf Israel aber spricht er: «Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgestreckt nach einem ungehorsamen und widerspenstigen Volk!»

French Bible Translations

Romains 10:21 / Segond21
21. Mais au sujet d'Israël il dit: A longueur de journée, j'ai tendu mes mains vers un peuple désobéissant et rebelle.
Romains 10:21 / NEG1979
21. Mais au sujet d’Israël, il dit:J’ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelleEt contredisant.
Romains 10:21 / Segond
21. Mais au sujet d'Israël, il dit: J'ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle Et contredisant.
Romains 10:21 / Darby_Fr
21. Mais quant à Israël, il dit: "Tout le long du jour j'ai étendu mes mains vers un peuple désobéissant et contredisant".
Romains 10:21 / Martin
21. Mais quant à Israël, il dit : j'ai tout le jour étendu mes mains vers un peuple rebelle et contredisant.
Romains 10:21 / Ostervald
21. Mais à l'égard d'Israël, il dit: J'ai tout le jour étendu mes mains vers un peuple rebelle et contredisant.

Versions with Strong Codes

Romans 10 / KJV_Strong
21. But[G1161] to[G4314] Israel[G2474] he saith,[G3004] All[G3650] day[G2250] long I have stretched forth[G1600] my[G3450] hands[G5495] unto[G4314] a disobedient[G544] and[G2532] gainsaying[G483] people.[G2992]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G4314 pros/pros a strengthened form of G4253; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated):-about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at. see G4253

G2474 Israel/is-rah-ale' of Hebrew origin (3478); Israel (i.e. Jisrael), the adopted name of Jacob, including his descendants (literally or figuratively):--Israel. see H3478

G3004 lego/leg'-o a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and 5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while 4483 is properly to break silence merely, and 2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean:--ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. see G2036 see G5346 see G4483 see G2980

G3650 holos/hol'-os a primary word; "whole" or "all", i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb:--all, altogether, every whit, + throughout, whole.

G2250 hemera/hay-mer'-ah feminine (with 5610 implied) of a derivative of hemai (to sit; akin to the base of G1476) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context):--age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years. see G5610 see G1476

G1600 ekpetannumi/ek-pet-an'-noo-mee from G1537 and a form of G4072; to fly out, i.e. (by analogy) to extend:--stretch forth. see G1537 see G4072

G3450 mou/moo the simpler form of G1700; of me:--I, me, mine (own), my. see G1700

G5495 cheir/khire perhaps from the base of G5494 in the sense of its congener the base of G5490 (through the idea of hollowness for grasping); the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument):--hand. see G5494 see G5490

G4314 pros/pros a strengthened form of G4253; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated):-about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at. see G4253

G544 apeitheo/ap-i-theh'-o from G545; to disbelieve (wilfully and perversely):--not believe, disobedient, obey not, unbelieving. see G545

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G483 antilego/an-til'-eg-o from G473 and 3004; to dispute, refuse:--answer again, contradict, deny, gainsay(-er), speak against. see G473 see G3004

G2992 laos/lah-os' apparently a primary word; a people (in general; thus differing from G1218, which denotes one's own populace):--people. see G1218

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Romans 10

see also: Bible Key Verses