Gospel of Mark 3:35 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
35. For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
35. For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.
35. Whoever does God's pleasure, the same is my brother, and sister, and mother.
35. for whosoever shall do the will of God, *he* is my brother, and sister, and mother.
35. For whoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
35. for whoever may do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.'
German Bible Translations
35. Denn wer Gottes Willen tut, der ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter.
35. Denn wer den Willen Gottes tut, der ist mir Bruder und Schwester und Mutter.
French Bible Translations
35. En effet, celui qui fait la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, ma soeur, ma mère.»
35. Car, quiconque fait la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, ma sœur, et ma mère.
35. Car, quiconque fait la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, ma soeur, et ma mère.
35. car quiconque fera la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, et ma soeur, et ma mère.
35. Car quiconque fera la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, et ma sœur, et ma mère.
35. Car quiconque fera la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, et ma sœur et ma mère.
Versions with Strong Codes
Mark 3 / KJV_Strong35.
Strong Code definitions
G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
G3739 hos/hos, including feminine ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:-one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(m, -se), etc. See also 3757. see G3588 see G3757
G302 an/an a primary particle, denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty:-- (what-, where-, wither-, who-)soever. Usually unexpressed except by the subjunctive or potential mood. Also contracted for G1437. see G1437
G4160 poieo/poy-eh'-o apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct):--abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield. Compare 4238. see G4238
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G2307 thelema/thel'-ay-mah from the prolonged form of G2309; a determination (properly, the thing), i.e. (actively) choice (specially, purpose, decree; abstractly, volition) or (passively) inclination:-- desire, pleasure, will. see G2309
G2316 theos/theh'-os of uncertain affinity; a deity, especially (with 3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X exceeding, God, god(-ly, -ward). see G3588
G3778 houtos/hoo'-tos, including nom 3778] (houtos/hoo'-tos, including nominative masculine plural) haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article 3588 and 846; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated):--he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. see G846 see G3588
G2076 esti/es-tee' third person singular present indicative of G1510; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are:--are, be(-long), call, X can(not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle. see G1510
G3450 mou/moo the simpler form of G1700; of me:--I, me, mine (own), my. see G1700
G80 adephos/ad-el-fos' from G1 (as a connective particle) and delphus (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like 1):--brother. see G1&volume=KJV_strong' target='_self' >G1 see G1&volume=KJV_strong' target='_self' >G1
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G3450 mou/moo the simpler form of G1700; of me:--I, me, mine (own), my. see G1700
G79 adelphe/ad-el-fay' fem of G80; a sister (naturally or ecclesiastically):--sister. see G80
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G3384 meter/may'-tare apparently a primary word; a "mother" (literally or figuratively, immediate or remote):--mother.
Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés
Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Mark 3
see also: Bible Key Verses