Isaiah 6:12 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
12. And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
12. and Jehovah have removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.
12. And the Lord has taken men far away, and there are wide waste places in the land.
12. and Jehovah have removed men far away, and the solitude be great in the midst of the land.
12. And the LORD shall have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
12. And Jehovah hath put man far off, And great [is] the forsaken part in the heart of the land.
German Bible Translations
12. Denn der HERR wird die Leute fern wegtun, daß das Land sehr verlassen wird.
12. Denn der HERR wird die Menschen entfernen, und groß wird sein die Verlassenheit inmitten des Landes.
French Bible Translations
12. jusqu'à ce que l'Eternel ait éloigné les êtres humains et qu'une grande partie du pays soit abandonnée.
12. Jusqu’à ce que l’Eternel ait éloigné les hommes, Et que le pays devienne un immense désert,
12. Jusqu'à ce que l'Eternel ait éloigné les hommes, Et que le pays devienne un immense désert,
12. et que l'Éternel en ait éloigné les hommes, et que la solitude soit grande au milieu du pays.
12. Et que l'Eternel ait dispersé au loin les hommes, et que celle qu'il aura abandonnée ait demeuré longtemps au milieu du pays.
12. Jusqu'à ce que l'Éternel en ait éloigné les hommes, et que la solitude soit grande au milieu du pays.
Versions with Strong Codes
Isaiah 6 / KJV_Strong12.
Strong Code definitions
H3068 Yhovah yeh-ho-vaw' from H1961; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God:--Jehovah, the Lord. Compare 3050, 3069. see H3050 see H3069
H7368 rachaq raw-khak' a primitive root; to widen (in any direction), i.e. (intransitively) recede or (transitively) remove (literally or figuratively, of place or relation):--(a-, be, cast, drive,get, go, keep (self), put, remove, be too, (wander), withdraw) far (away, off), loose, X refrain, very, (be) a good way(off).
H853 'eth ayth apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):--(as such unrepresented in English). see H226
H120 'adam aw-dawm' from H119; ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.):--X another, + hypocrite, + common sort, X low, man (mean, of low degree), person.see H119
H7227 rab rab by contracted from H7231; abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality):--(in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), ((ship-))master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent).
H5805 `azuwbah az-oo-baw' feminine passive participle of H5800; desertion (of inhabitants):--forsaking.see H5800
H7130 qereb keh'-reb from H7126; properly, the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition):--X among, X before, bowels, X unto charge, + eat (up), X heart, X him, X in, inward (X -ly, part, -s, thought), midst, + out of, purtenance, X therein, X through, X within self.see H7126
H776 'erets eh'-rets from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land):--X common, country, earth, field, ground, land, X natins, way, + wilderness, world.
Prédications qui analysent les thèmes Ésaïe 6
Thèmes : La vision du Seigneur; La purification d'Isaïe; La mission d'IsaïeLa vision d’Esaïe du Dieu trois fois saint
La vision d’Esaïe du Dieu trois fois saint
Related Sermons discussing Isaiah 6
Themes : La vision du Seigneur; La purification d'Isaïe; La mission d'Isaïesee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images