Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Isaiah 59:11 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Isaiah 59:11 / KJV
11. We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
Isaiah 59:11 / ASV
11. We roar all like bears, and moan sore like doves: we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
Isaiah 59:11 / BasicEnglish
11. We make noises of grief, like bears, and sad sounds like doves: we are looking for our right, but it is not there; for salvation, but it is far from us.
Isaiah 59:11 / Darby
11. We roar all like bears, and mourn grievously like doves: we look for judgment, and there is none; for salvation, [but] it is far from us.
Isaiah 59:11 / Webster
11. We all roar like bears, and mourn bitterly like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far from us.
Isaiah 59:11 / Young
11. We make a noise as bears -- all of us, And as doves we coo sorely; We wait for judgment, and there is none, For salvation -- it hath been far from us.

German Bible Translations

Jesaja 59:11 / Luther
11. Wir brummen alle wie die Bären und ächzen wie die Tauben; denn wir harren aufs Recht, so ist's nicht da, aufs Heil, so ist's ferne von uns.
Jesaja 59:11 / Schlachter
11. Wir brummen alle wie die Bären und seufzen ohne Unterlaß wie die Tauben; wir warten auf das Recht, aber es ist nirgends, und auf das Heil, aber es bleibt fern von uns.

French Bible Translations

Ésaïe 59:11 / Segond21
11. Nous grognons tous comme des ours, nous gémissons sans cesse comme des colombes. Nous attendions un juste jugement, mais il n'est pas là, le salut, mais il est loin de nous.
Ésaïe 59:11 / NEG1979
11. Nous grondons tous comme des ours, Nous gémissons comme des colombes; Nous attendons la délivrance, et elle n’est pas là, Le salut, et il est loin de nous.
Ésaïe 59:11 / Segond
11. Nous grondons tous comme des ours, Nous gémissons comme des colombes; Nous attendons la délivrance, et elle n'est pas là, Le salut, et il est loin de nous.
Ésaïe 59:11 / Darby_Fr
11. Nous rugissons tous comme les ours, et nous ne cessons de gémir comme les colombes: nous attendons le juste jugement, et il n'y en a pas; le salut, et il est loin de nous.
Ésaïe 59:11 / Martin
11. Nous rugissons tous comme des ours, et nous ne cessons de gémir comme des colombes; nous attendions le jugement, et il n'y en a point; la délivrance, et elle s'est éloignée de nous.
Ésaïe 59:11 / Ostervald
11. Nous rugissons tous comme des ours; nous ne cessons de gémir comme des colombes; nous attendons le jugement, et il n'y en a point; le salut, et il est loin de nous!

Versions with Strong Codes

Isaiah 59 / KJV_Strong
11. We roar[H1993] all[H3605] like bears,[H1677] and mourn[H1897] [H1897] sore like doves:[H3123] we look[H6960] for judgment,[H4941] but there is none;[H369] for salvation,[H3444] but it is far off[H7368] from[H4480] us.

Strong Code definitions

H1993 hamah haw-maw' a primitive root (compare 1949); to make a loud sound like Engl. "hum"); by implication, to be in great commotion or tumult, to rage, war, moan, clamor:--clamorous, concourse, cry aloud, be disquieted, loud, mourn, be moved, make a noise, rage, roar, sound, be troubled, make in tumult, tumultuous, be in an uproar.see H1949

H3605 kol kole or (Jer. 33:8) kowl {kole}; from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense):--(in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-)thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).

H1677 dob dobe or (fully) dowb {dobe}; from H1680; the bear (as slow):-- bear.see H1680

H1897 hagah daw-gaw' a primitive root (compare 1901); to murmur (in pleasure or anger); by implication, to ponder:--imagine, meditate, mourn, mutter, roar, X sore, speak, study, talk, utter.see H1901

H1897 hagah daw-gaw' a primitive root (compare 1901); to murmur (in pleasure or anger); by implication, to ponder:--imagine, meditate, mourn, mutter, roar, X sore, speak, study, talk, utter.see H1901

H3123 yownah yo-naw' probably from the same as H3196; a dove (apparently from the warmth of their mating):--dove, pigeon.see H3196

H6960 qavah kaw-vaw' a primitive root; to bind together (perhaps by twisting),i.e. collect; (figuratively) to expect:--gather (together), look, patiently, tarry, wait (for, on, upon).

H4941 mishpat mish-pawt' from H8199; properly, a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective), including the act, the place, the suit, thecrime, and the penalty; abstractly, justice, including a participant's right or privilege (statutory or customary), or even a style:--+ adversary, ceremony, charge, X crime, custom, desert, determination, discretion, disposing, due, fashion, form, to be judged, judgment, just(-ice, -ly), (manner of) law(-ful), manner, measure, (due) order, ordinance, right, sentence, usest, X worthy, + wrong.see H8199

H369 'ayin ah'-yin as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist; a non-entity; generally used as a negative particle:--else, except, fail, (father-)less, be gone,in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare 370.see H370

H3444 yshuw`ah yesh-oo'-aw feminine passive participle of H3467; something saved, i.e. (abstractly) deliverance; hence, aid, victory,prosperity:--deliverance, health, help(-ing), salvation, save, saving (health), welfare.see H3467

H7368 rachaq raw-khak' a primitive root; to widen (in any direction), i.e. (intransitively) recede or (transitively) remove (literally or figuratively, of place or relation):--(a-, be, cast, drive,get, go, keep (self), put, remove, be too, (wander), withdraw) far (away, off), loose, X refrain, very, (be) a good way(off).

H4480 min min or minniy {min-nee'}; or minney (constructive plural){min-nay'}; (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses (as follows):--above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, X neither, X nor, (out) of, over, since, X then, through, X whether, with.see H4482

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Isaiah 59

see also: Bible Key Verses