Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Isaiah 54:11 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Isaiah 54:11 / KJV
11. O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires.
Isaiah 54:11 / ASV
11. O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will set thy stones in fair colors, and lay thy foundations with sapphires.
Isaiah 54:11 / BasicEnglish
11. O troubled one, storm-crushed, uncomforted! see, your stones will be framed in fair colours, and your bases will be sapphires.
Isaiah 54:11 / Darby
11. [Thou] afflicted, tossed with tempest, not comforted! Behold, I will set thy stones in antimony, and lay thy foundations with sapphires;
Isaiah 54:11 / Webster
11. Oh thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colors, and lay thy foundations with sapphires.
Isaiah 54:11 / Young
11. O afflicted, storm-tossed, not comforted, Lo, I am laying with cement thy stones, And have founded thee with sapphires,

German Bible Translations

Jesaja 54:11 / Luther
11. Du Elende, über die alle Wetter gehen, und du Trostlose, siehe, ich will deine Steine wie einen Schmuck legen und will deinen Grund mit Saphiren legen
Jesaja 54:11 / Schlachter
11. Du Elende, Sturmbewegte, Ungetröstete! Siehe, ich will deine Steine in Bleiglanz legen und dich gründen mit Saphiren.

French Bible Translations

Ésaïe 54:11 / Segond21
11. Malheureuse, toi qui es battue par la tempête et que personne ne console, je pose tes pierres avec du mortier et je te donnerai des fondations en saphir;
Ésaïe 54:11 / NEG1979
11. Malheureuse, battue de la tempête, et que nul ne console! Voici, je garnirai tes pierres d’antimoine, Et je te donnerai des fondements de saphir;
Ésaïe 54:11 / Segond
11. Malheureuse, battue de la tempête, et que nul ne console! Voici, je garnirai tes pierres d'antimoine, Et je te donnerai des fondements de saphir;
Ésaïe 54:11 / Darby_Fr
11. O affligée, battue de la tempête, qui ne trouves pas de consolation, voici, moi je pose tes pierres dans la stibine, et je te fonde sur des saphirs;
Ésaïe 54:11 / Martin
11. O affligée! agitée de la tempête, destituée de consolation, voici, je m'en vais coucher des escarboucles pour tes pierres, et je te fonderai sur des saphirs;
Ésaïe 54:11 / Ostervald
11. Affligée, battue de la tempête, dénuée de consolation, voici je vais enchâsser tes pierres dans un ciment précieux, et je te fonderai sur des saphirs.

Versions with Strong Codes

Isaiah 54 / KJV_Strong
11. O thou afflicted,[H6041] tossed with tempest,[H5590] and not[H3808] comforted,[H5162] behold,[H2009] I[H595] will lay[H7257] thy stones[H68] with fair colors,[H6320] and lay thy foundations[H3245] with sapphires.[H5601]

Strong Code definitions

H6041 `aniy aw-nee' from H6031; depressed, in mind or circumstances (practically the same as H6035, although the margin constantly disputes this, making 6035 subjective and 6041 objective):--afflicted, humble, lowly, needy, poor.see H6031 see H6035&volume=KJV_strong' target='_self' >H6035 see H6035&volume=KJV_strong' target='_self' >H6035 see H6041

H5590 ca`ar saw-ar' a primitive root; to rush upon; by implication, to toss (transitive or intransitive, literal or figurative):--be(toss with) tempest(-uous), be sore, troubled, come out as a (drive with the, scatter with a) whirlwind.

H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.

H5162 nacham naw-kham' a primitive root; properly, to sigh, i.e. breathe strongly; by implication, to be sorry, i.e. (in a favorable sense) topity, console or (reflexively) rue; or (unfavorably) to avenge (oneself):--comfort (self), ease (one's self),repent(-er,-ing, self).

H2009 hinneh hin-nay' prolongation for H2005; lo!:--behold, lo, see. see H2005

H595 'anokiy aw-no-kee' sometimes {aw-no'-kee}; a primitive pro.; I:--I, me, X which.

H7257 rabats raw-bats' a primitive root; to crouch (on all four legs folded, like a recumbent animal); be implication, to recline, repose, brood, lurk, imbed:--crouch (down), fall down, make a fold, lay, (cause to, make to) lie (down), make to rest, sit.

H68 'eben eh'-ben from the root of H1129 through the meaning to build; a stone:--+ carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s).see H1129

H6320 puwk pook from an unused root meaning to paint; dye (specifically, stibium for the eyes):--fair colours, glistering, paint(-ed) (-ing).

H3245 yacad yaw-sad' a primitive root; to set (literally or figuratively); intensively, to found; reflexively, to sit down together, i.e. settle, consult:--appoint, take counsel, establish, (lay the, lay for a) found(-ation), instruct, lay, ordain, set, X sure.

H5601 cappiyr sap-peer' from H5608; a gem (perhaps used for scratching other substances), probably the sapphire:--sapphire.see H5608

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Isaiah 54

see also: Bible Key Verses