Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Isaiah 48:9 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Isaiah 48:9 / KJV
9. For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
Isaiah 48:9 / ASV
9. For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
Isaiah 48:9 / BasicEnglish
9. Because of my name I will put away my wrath, and for my praise I will keep myself from cutting you off.
Isaiah 48:9 / Darby
9. For my name's sake I will defer mine anger, and [for] my praise will I refrain as to thee, that I cut thee not off.
Isaiah 48:9 / Webster
9. For my name's sake will I defer my anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
Isaiah 48:9 / Young
9. For My name's sake I defer Mine anger, And My praise I restrain for thee, So as not to cut thee off.

German Bible Translations

Jesaja 48:9 / Luther
9. Um meines Namens willen bin ich geduldig, und um meines Ruhms willen will ich mich dir zugut enthalten, daß du nicht ausgerottet werdest.
Jesaja 48:9 / Schlachter
9. Um meines Namens willen bin ich langmütig, und um meiner Ehre willen halte ich an mich dir zugute, um dich nicht auszurotten.

French Bible Translations

Ésaïe 48:9 / Segond21
9. A cause de mon nom, je suspends ma colère, à cause de la louange qui m'est due je me retiens vis-à-vis de toi, pour ne pas t'exterminer.
Ésaïe 48:9 / NEG1979
9. A cause de mon nom, je suspends ma colère; A cause de ma gloire, je me contiens envers toi, Pour ne pas t’exterminer.
Ésaïe 48:9 / Segond
9. A cause de mon nom, je suspends ma colère; A cause de ma gloire, je me contiens envers toi, Pour ne pas t'exterminer.
Ésaïe 48:9 / Darby_Fr
9. A cause de mon nom je différerai ma colère, et à cause de ma louange, je me retiendrai à ton égard, pour ne pas te retrancher.
Ésaïe 48:9 / Martin
9. Pour l'amour de mon Nom je différerai ma colère, et pour l'amour de ma louange je retiendrai mon courroux contre toi, afin de ne te retrancher pas.
Ésaïe 48:9 / Ostervald
9. Pour l'amour de mon nom, je diffère ma colère; pour l'amour de ma gloire, je me contiens envers toi, et je ne te détruis pas.

Versions with Strong Codes

Isaiah 48 / KJV_Strong
9. For my name's sake[H4616] [H8034] will I defer[H748] mine anger,[H639] and for my praise[H8416] will I refrain[H2413] for thee, that I cut thee not off.[H3772] [H1115]

Strong Code definitions

H4616 ma`an mah'-an from H6030; properly, heed, i.e. purpose; used only adverbially, on account of (as a motive or an aim), teleologically, in order that:--because of, to the end (intent) that, for (to,... 's sake), + lest, that, to.see H6030

H8034 shem shame a primitive word (perhaps rather from H7760 through the idea of definite and conspicuous position; compare 8064); an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character:--+ base,(in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. see H7760see H8064

H748 'arak aw-rak' a primitive root; to be (causative, make) long (literally or figuratively):--defer, draw out, lengthen, (be, become, make, pro-)long, + (out-, over-)live, tarry (long).

H639 'aph af from H599; properly, the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire:--anger(-gry), + before, countenance, face, + forebearing, forehead, + (long-)suffering, nose, nostril, snout, X worthy, wrath. see H599

H8416 thillah teh-hil-law' from H1984; laudation; specifically (concretely) a hymn:--praise.see H1984

H2413 chatam khaw-tam' a primitive root; to stop:--refrain.

H3772 karath kaw-rath' a primitive root; to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant (i.e. make an alliance or bargain, originally by cutting flesh and passing between the pieces):--be chewed, be feller, be freed, hew (down), make a league ((covenant)), X lose, perish, X utterly, X want.

H1115 biltiy bil-tee' constructive feminine of H1086 (equivalent to H1097); properly, a failure of, i.e. (used only as a negative particle, usually with a prepositional prefix) not, except, without, unless, besides, because not, until, etc.:--because un(satiable), beside, but, + continual, except, from, lest, neither, nomore, none, not, nothing, save, that no, without. see H1086see H1097

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Isaiah 48

see also: Bible Key Verses