Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Isaiah 11:6 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Isaiah 11:6 / KJV
6. The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
Isaiah 11:6 / ASV
6. And the wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
Isaiah 11:6 / BasicEnglish
6. And the wolf will be living with the lamb, and the leopard will take his rest with the young goat; and the lion will take grass for food like the ox; and the young lion will go with the young ones of the herd; and a little child will be their guide.
Isaiah 11:6 / Darby
6. The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid, and the calf and the young lion and the fatted beast together, and a little child shall lead them.
Isaiah 11:6 / Webster
6. The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
Isaiah 11:6 / Young
6. And a wolf hath sojourned with a lamb, And a leopard with a kid doth lie down, And calf, and young lion, and fatling [are] together, And a little youth is leader over them.

German Bible Translations

Jesaja 11:6 / Luther
6. Die Wölfe werden bei den Lämmern wohnen und die Parder bei den Böcken liegen. Ein kleiner Knabe wird Kälber und junge Löwen und Mastvieh miteinander treiben.
Jesaja 11:6 / Schlachter
6. Da wird der Wolf bei dem Lämmlein wohnen, der Leopard bei dem Böcklein niederliegen. Das Kalb, der junge Löwe und das Mastvieh werden beieinander sein, also daß ein kleiner Knabe sie treiben wird.

French Bible Translations

Ésaïe 11:6 / Segond21
6. Le loup habitera avec l'agneau et la panthère se couchera avec le chevreau; le veau, le jeune lion et le bétail qu'on engraisse vivront ensemble, et un jeune garçon les conduira.
Ésaïe 11:6 / NEG1979
6. Le loup habitera avec l’agneau, Et la panthère se couchera avec le chevreau; Le veau, le lionceau, et le bétail qu’on engraisse, seront ensemble, Et un petit enfant les conduira.
Ésaïe 11:6 / Segond
6. Le loup habitera avec l'agneau, Et la panthère se couchera avec le chevreau; Le veau, le lionceau, et le bétail qu'on engraisse, seront ensemble, Et un petit enfant les conduira.
Ésaïe 11:6 / Darby_Fr
6. Et le loup habitera avec l'agneau, et le léopard couchera avec le chevreau; et le veau, et le jeune lion, et la bête grasse, seront ensemble, et un petit enfant les conduira.
Ésaïe 11:6 / Martin
6. Le loup demeurera avec l'agneau, et le léopard gîtera avec le chevreau; le veau, et le lionceau, et le bétail qu'on engraisse seront ensemble, et un petit enfant les conduira.
Ésaïe 11:6 / Ostervald
6. Le loup habitera avec l'agneau, et le léopard gîtera avec le chevreau; le veau, le lion et le bétail qu'on engraisse, seront ensemble, et un enfant les conduira.

Versions with Strong Codes

Isaiah 11 / KJV_Strong
6. The wolf[H2061] also shall dwell[H1481] with[H5973] the lamb,[H3532] and the leopard[H5246] shall lie down[H7257] with[H5973] the kid;[H1423] and the calf[H5695] and the young lion[H3715] and the fatling[H4806] together;[H3162] and a little[H6996] child[H5288] shall lead[H5090] them.

Strong Code definitions

H2061 z'eb zeh-abe' from an unused root meaning to be yellow; a wolf:--wolf.

H1481 guwr goor a primitive root; properly, to turn aside from the road (for a lodging or any other purpose), i.e. sojourn (as a guest); also to shrink, fear (as in a strange place); also to gather for hostility (as afraid):--abide, assemble, be afraid, dwell, fear, gather (together), inhabitant, remain, sojourn, stand in awe, (be) stranger, X surely.

H5973 `im eem from H6004; adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usuallyunrepresented in English):--accompanying, against, and, as (X long as), before, beside, by (reason of), for all, from(among, between), in, like, more than, of, (un-)to, with(-al).see H6004

H3532 kebes keh-bes' from an unused root meaning to dominate; a ram (just old enough to butt):--lamb, sheep.

H5246 namer naw-mare' from an unused root meaning properly, to filtrate, i.e. be limpid (comp 5247 and 5249); and thus to spot or stain as if by dripping; a leopard (from its stripes):--leopard.see H5247 see H5249

H7257 rabats raw-bats' a primitive root; to crouch (on all four legs folded, like a recumbent animal); be implication, to recline, repose, brood, lurk, imbed:--crouch (down), fall down, make a fold, lay, (cause to, make to) lie (down), make to rest, sit.

H5973 `im eem from H6004; adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usuallyunrepresented in English):--accompanying, against, and, as (X long as), before, beside, by (reason of), for all, from(among, between), in, like, more than, of, (un-)to, with(-al).see H6004

H1423 gdiy ghed-ee' from the same as H1415; a young goat (from browsing):--kid. see H1415

H5695 `egel ay-ghel from the same as H5696; a (male) calf (as frisking round), especially one nearly grown (i.e. a steer):--bullock, calf. see H5696

H3715 kphiyr kef-eer' from H3722; a village (as covered in by walls); also a young lion (perhaps as covered with a mane):--(young) lion, village. Compare 3723.see H3722 see H3723

H4806 mriy' mer-ee' from H4754 in the sense of grossness, through the idea of domineering (compare 4756); stall-fed; often (as noun) a beeve:--fat (fed) beast (cattle, -ling).see H4754 see H4756

H3162 yachad yakh'-ad from H3161; properly, a unit, i.e. (adverb) unitedly:--alike, at all (once), both, likewise, only, (al-)together, withal. see H3161

H6996 qatan kaw-tawn' or qaton {kaw-tone'}; from H6962; abbreviated, i.e. diminutive, literally (in quantity, size or number) or figuratively (in age or importance):--least, less(-er), little (one), small(-est, one, quantity, thing), young(-er, -est).see H6962

H5288 na`ar nah'-ar from H5287; (concretely) a boy (as active), from the age of infancy to adolescence; by implication, a servant; also (by interch. of sex), a girl (of similar latitude in age):--babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).see H5287

H5090 nahag naw-hag' a primitive root; to drive forth (a person, an animal or chariot), i.e. lead, carry away; reflexively, to proceed (i.e. impel or guide oneself); also (from the panting induced by effort), to sigh:--acquaint, bring (away), carry away, drive (away), lead (away, forth), (be) guide, lead (away, forth).

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Isaiah 11

see also: Bible Key Verses