Ezra 4:17 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
17. Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time.
17. [Then] sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and in the rest [of the country] beyond the River: Peace, and so forth.
17. Then the king sent an answer to Rehum, the chief ruler, and Shimshai the scribe, and their friends living in Samaria, and to the rest of those across the river, saying, Peace to you:
17. The king sent an answer to Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions that dwell in Samaria, and the other places beyond the river: Peace, and so forth.
17. Then the king sent an answer to Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and to the rest beyond the river, Peace, and at such a time.
17. An answer hath the king sent unto Rehum counsellor, and Shimshai scribe, and the rest of their companions who are dwelling in Samaria, and the rest beyond the river, `Peace, and at such a time:
German Bible Translations
17. Da sandte der König ein Antwort an Rehum, den Kanzler, und Simsai, den Schreiber, und die andern ihres Rates, die in Samaria wohnten und in den andern Orten jenseits des Wassers: Friede und Gruß!
17. Da sandte der König eine Antwort an Rehum, den Statthalter, und Simsai, den Schreiber, und an ihre übrigen Genossen, die zu Samaria wohnten, und an die Übrigen diesseits des Stromes: «Frieden! und so weiter.
French Bible Translations
17. Voici la réponse envoyée par le roi à Rehum, le commandant, à Shimshaï, son secrétaire, et au reste de leurs associés installés à Samarie et dans le reste de la région située à l'ouest de l'Euphrate: «Mes voeux de paix, etc.
17. Réponse envoyée par le roi à Rehum, gouverneur, à Schimschaï, secrétaire, et au reste de leurs collègues, demeurant à Samarie et autres lieux de l’autre côté du fleuve: Salut, etc.
17. Réponse envoyée par le roi à Rehum, gouverneur, à Schimschaï, secrétaire, et au reste de leurs collègues, demeurant à Samarie et autres lieux de l'autre côté du fleuve: Salut, etc.
17. Le roi envoya un rescrit à Rehum, chancelier, et à Shimshaï, secrétaire, et au reste de leurs collègues qui habitaient à Samarie, et dans le reste du pays de l'autre côté du fleuve: Paix, etc.
17. Et c'est ici la réponse que le Roi envoya à Réhum, Président du conseil, et à Simsaï le Secrétaire, et aux autres de leur compagnie qui demeuraient à Samarie, et aux autres de deçà le fleuve. Bien vous soit, et de telle date.
17. Le roi envoya cette réponse à Réhum, gouverneur, à Shimshaï, secrétaire, et à leurs autres collègues qui habitaient à Samarie, et autres lieux de ce côté-ci du fleuve: Salut, - et ainsi de suite.
Versions with Strong Codes
Ezra 4 / KJV_Strong17. Then sent[H7972] the king[H4430] an answer[H6600] unto[H5922] Rehum[H7348] the chancellor,[H1169] [H2942] and to Shimshai[H8124] the scribe,[H5613] and to the rest[H7606] of their companions[H3675] that[H1768] dwell[H3488] in Samaria,[H8115] and unto the rest[H7606] beyond[H5675] the river,[H5103] Peace,[H8001] and at such a time.[H3706]
Strong Code definitions
H7972 shlach shel-akh' (Aramaic) corresponding to H7971:--put, send. see H7971
H4430 melek meh'-lek (Aramaic) corresponding to H4428; a king:--king, royal. see H4428
H6600 pithgam pith-gawm' (Aramaic) corresponding to H6599; a word, answer, letter or decree:--answer, letter, matter, word.see H6599
H5922 `al al (Aramaic) corresponding to H5921:--about, against, concerning, for, (there-)fore, from, in, X more, of, (there-, up-)on, (in-)to, + why with.see H5921
H7348 Rchuwm rekh-oom' a form of H7349; Rechum, the name of a Persian and of three Israelites:--Rehum.see H7349
H1169 b`el beh-ale' (Aramaic) corresponding to H1167:--+ chancellor. see H1167
H2942 t`em teh-ame' (Aramaic) from H2939, and equivalent to H2941; properly, flavor; figuratively, judgment (both subjective and objective); hence, account (both subj. and obj.):--+chancellor, + command, commandment, decree, + regard, taste, wisdom.see H2939 see H2941
H8124 Shimshay shim-shah'-ee (Aramaic) from H8122; sunny; Shimshai, a Samaritan:--Shimshai.see H8122
H5613 capher saw-fare' (Aramaic) from the same as H5609; a scribe (secular or sacred):--scribe.see H5609
H7606 sh'ar sheh-awr' (Aramaic) corresponding to H7605:--X whatsoever more, residue, rest.see H7605
H3675 knath ken-awth' (Aramaic) corresponding to H3674:--companion. see H3674
H1768 diy dee (Aramaic) apparently for H1668; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of:--X as, but, for(-asmuch +), + now, of, seeing, than, that, therefore, until, + what(-soever), when, which, whom, whose. see H1668
H3488 ythiyb yeth-eeb' (Aramaic) corresponding to H3427; to sit or dwell: -dwell, (be) set, sit.see H3427
H8115 Shomrayin shom-rah'-yin (Aramaic) corresponding to H8111; Shomrain, a place in Palestine:--Samaria.see H8111
H7606 sh'ar sheh-awr' (Aramaic) corresponding to H7605:--X whatsoever more, residue, rest.see H7605
H5675 `abar ab-ar' (Aramaic) corresponding to H5676:--beyond, this side. see H5676
H5103 nhar neh-har' (Aramaic) from a root corresponding to H5102; a river, especially the Euphrates:--river, stream.see H5102
H8001 shlam shel-awm' (Aramaic) corresponding to H7965; prosperity:--peace. see H7965
H3706 k`eneth keh-eh'-neth (Aramaic) or kaeth (Aramaic) {keh-eth'}; feminine of H3705; thus (only in the formula "and so forth"):--at such a time. see H3705
Prédications qui analysent les thèmes Esdras 4
Thèmes : La vision de la fureur; La promesse d'un héritage; La gloire de SionRelated Sermons discussing Ezra 4
Themes : La vision de la fureur; La promesse d'un héritage; La gloire de Sionsee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images