Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Ezra 4:11 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Ezra 4:11 / KJV
11. This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time.
Ezra 4:11 / ASV
11. This is the copy of the letter that they sent unto Artaxerxes the king: Thy servants the men beyond the River, and so forth.
Ezra 4:11 / BasicEnglish
11. This is a copy of the letter which they sent to Artaxerxes the king: Your servants living across the river send these words:
Ezra 4:11 / Darby
11. This is the copy of the letter that they sent to him: To Artaxerxes the king: Thy servants the men on this side the river, and so forth.
Ezra 4:11 / Webster
11. This is the copy of the letter that they sent to him, even to Artaxerxes the king: Thy servants the men on this side of the river, and at such a time.
Ezra 4:11 / Young
11. This [is] a copy of a letter that they have sent unto him, unto Artaxerxes the king: `Thy servants, men beyond the river, and at such a time;

German Bible Translations

Esra 4:11 / Luther
11. Und dies ist der Inhalt des Briefes, den sie dem König Arthahsastha sandten: Deine Knechte, die Männer diesseits des Wassers, und so fort.
Esra 4:11 / Schlachter
11. Dieses ist die Abschrift des Briefes, den sie zum König Artasasta sandten: Deine Knechte, die Männer diesseits des Stromes, und so weiter.

French Bible Translations

Esdras 4:11 / Segond21
11. Voici la copie de la lettre qu'ils envoyèrent au roi Artaxerxès: «Tes serviteurs, les habitants de la région située à l'ouest de l'Euphrate, etc.
Esdras 4:11 / NEG1979
11. C’est ici la copie de la lettre qu’ils envoyèrent au roi Artaxerxès: Tes serviteurs, les gens de ce côté du fleuve, etc.
Esdras 4:11 / Segond
11. C'est ici la copie de la lettre qu'ils envoyèrent au roi Artaxerxès: Tes serviteurs, les gens de ce côté du fleuve, etc.
Esdras 4:11 / Darby_Fr
11. C'est ici la copie de la lettre qu'ils lui envoyèrent: Au roi Artaxerxès: Tes serviteurs, les hommes de ce côté du fleuve, etc.
Esdras 4:11 / Martin
11. C'est donc ici la teneur de la Lettre qu'ils lui envoyèrent. Au Roi Artaxerxes. Tes serviteurs les gens de deçà le fleuve, et de telle date.
Esdras 4:11 / Ostervald
11. C'est ici la copie de la lettre qu'ils lui envoyèrent: Au roi Artaxerxès: Tes serviteurs, les gens de ce côté-ci du fleuve, - et ainsi de suite.

Versions with Strong Codes

Ezra 4 / KJV_Strong
11. This[H1836] is the copy[H6573] of the letter[H104] that[H1768] they sent[H7972] unto[H5922] him, even unto[H5922] Artaxerxes[H783] the king;[H4430] Thy servants[H5649] the men[H606] on this side[H5675] the river,[H5103] and at such a time.[H3706]

Strong Code definitions

H1836 den dane (Aramaic) an orthographical variation of H1791; this:-- (afore-)time, + after this manner, here (-after), one...another, such, there(-fore), these, this (matter), + thus, where(-fore), which.see H1791

H6573 parshegen par-sheh'-ghen (Aramaic) corresponding to H6572:--copy. see H6572

H104 'iggra' ig-er-aw' (Aramaic) of Persian origin; an epistle (as carried by a state courier or postman):--letter.

H1768 diy dee (Aramaic) apparently for H1668; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of:--X as, but, for(-asmuch +), + now, of, seeing, than, that, therefore, until, + what(-soever), when, which, whom, whose. see H1668

H7972 shlach shel-akh' (Aramaic) corresponding to H7971:--put, send. see H7971

H5922 `al al (Aramaic) corresponding to H5921:--about, against, concerning, for, (there-)fore, from, in, X more, of, (there-, up-)on, (in-)to, + why with.see H5921

H5922 `al al (Aramaic) corresponding to H5921:--about, against, concerning, for, (there-)fore, from, in, X more, of, (there-, up-)on, (in-)to, + why with.see H5921

H783 'Artachshashta' ar-takh-shash-taw' or mArtachshasht {ar-takh- shasht'}; or by permutation gArtachshactu {ar-takh-shast'}; of foreign origin; Artachshasta (or Artaxerxes), a title (rather than name) of several Persian kings:--Artaxerxes.

H4430 melek meh'-lek (Aramaic) corresponding to H4428; a king:--king, royal. see H4428

H5649 `abad ab-bad' (Aramaic) from H5648; a servant:--servant. see H5648

H606 'enash en-awsh' (Aramaic) or renash (Aramaic) {en-ash'}; corresponding to H582; a man:--man, + whosoever.see H582

H5675 `abar ab-ar' (Aramaic) corresponding to H5676:--beyond, this side. see H5676

H5103 nhar neh-har' (Aramaic) from a root corresponding to H5102; a river, especially the Euphrates:--river, stream.see H5102

H3706 k`eneth keh-eh'-neth (Aramaic) or kaeth (Aramaic) {keh-eth'}; feminine of H3705; thus (only in the formula "and so forth"):--at such a time. see H3705

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Ezra 4

see also: Bible Key Verses