Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Philippians 1:23 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Philippians 1:23 / KJV
23. For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
Philippians 1:23 / ASV
23. But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
Philippians 1:23 / BasicEnglish
23. I am in a hard position between the two, having a desire to go away and be with Christ, which is very much better:
Philippians 1:23 / Darby
23. But I am pressed by both, having the desire for departure and being with Christ, [for] [it is] very much better,
Philippians 1:23 / Webster
23. For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
Philippians 1:23 / Young
23. for I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,

German Bible Translations

Philipper 1:23 / Luther
23. Denn es liegt mir beides hart an: ich habe Lust, abzuscheiden und bei Christo zu sein, was auch viel besser wäre;
Philipper 1:23 / Schlachter
23. Denn ich werde von beidem bedrängt: Ich habe Lust, abzuscheiden und bei Christus zu sein, was auch viel besser wäre;

French Bible Translations

Philippiens 1:23 / Segond21
23. Je suis tiraillé des deux côtés: j'ai le désir de m'en aller et d'être avec Christ, ce qui est de beaucoup le meilleur,
Philippiens 1:23 / NEG1979
23. Je suis pressé des deux côtés: j’ai le désir de m’en aller et d’être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur;
Philippiens 1:23 / Segond
23. Je suis pressé des deux côtés: j'ai le désir de m'en aller et d'être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur;
Philippiens 1:23 / Darby_Fr
23. mais je suis pressé des deux côtés, ayant le désir de déloger et d'être avec Christ, car cela est de beaucoup meilleur;
Philippiens 1:23 / Martin
23. Car je suis pressé des deux [côtés] : mon désir tendant bien à déloger, et à être avec Christ, ce qui m'est beaucoup meilleur;
Philippiens 1:23 / Ostervald
23. Car je suis pressé des deux côtés, ayant le désir de déloger et d'être avec Christ, ce qui me serait beaucoup meilleur;

Versions with Strong Codes

Philippians 1 / KJV_Strong
23. For[G1063] I am in a strait[G4912] between[G1537] two,[G1417] having[G2192] a desire[G1939] to depart,[G360] and[G2532] to be[G1511] with[G4862] Christ;[G5547] which is far[G4183] [G3123] better: [G2909]

Strong Code definitions

G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.

G4912 sunecho/soon-ekh'-o from G4862 and 2192; to hold together, i.e. to compress (the ears, with a crowd or siege) or arrest (a prisoner); figuratively, to compel, perplex, afflict, preoccupy:-constrain, hold, keep in, press, lie sick of, stop, be in a strait, straiten, be taken with, throng. see G4862 see G2192

G1537 ek/ek a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote):--after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out). Often used in composition, with the same general import; often of completion.

G1417 duo/doo'-o a primary numeral; "two":-both, twain, two.

G2192 echo/ekh'o,/including/an/alternate/form a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition):--be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use.

G1939 epithumia/ep-ee-thoo-mee'-ah from G1937; a longing (especially for what is forbidden):-concupiscence, desire, lust (after). see G1937

G360 analuo/an-al-oo'-o from G303 and 3089; to break up, i.e. depart (literally or figuratively):-depart, return. see G303 see G3089

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1511 einai/i'-nahee present infinitive from G1510; to exist:--am, was. come, is, X lust after, X please well, there is, to be, was. see G1510

G4862 sun/soon a primary preposition denoting union; with or together (but much closer than 3326 or 3844), i.e. by association, companionship, process, resemblance, possession, instrumentality, addition, etc.:--beside, with. In composition it has similar applications, including completeness. see G3326 see G3844

G5547 Christos/khris-tos' from G5548; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus:-Christ. see G5548

G4183 polus/pol-oos' including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely:--abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly. Compare 4118, 4119. see G4118 see G4119

G3123 mallon/mal'-lon neuter of the comparative of the same as G3122; (adverbially) more (in a greater degree)) or rather:--+ better, X far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather. see G3122

G2909 kreitton/krite'-tohn comparative of a derivative of G2904; stronger, i.e. (figuratively) better, i.e. nobler:--best, better. see G2904

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Grâce, paix et joie dans le Christ

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Philippians 1

see also: Bible Key Verses