Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 Corinthians 4:11 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 Corinthians 4:11 / KJV
11. Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;
1 Corinthians 4:11 / ASV
11. Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place;
1 Corinthians 4:11 / BasicEnglish
11. Even to this hour we are without food, drink, and clothing, we are given blows and have no certain resting-place;
1 Corinthians 4:11 / Darby
11. To the present hour we both hunger and thirst, and are in nakedness, and buffeted, and wander without a home,
1 Corinthians 4:11 / Webster
11. Even to this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place;
1 Corinthians 4:11 / Young
11. unto the present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and wander about,

German Bible Translations

1. Korinther 4:11 / Luther
11. Bis auf diese Stunde leiden wir Hunger und Durst und sind nackt und werden geschlagen und haben keine gewisse Stätte
1. Korinther 4:11 / Schlachter
11. Bis auf diese Stunde leiden wir Hunger, Durst und Blöße, werden geschlagen und haben keine Bleibe und arbeiten mühsam mit unsern eigenen Händen.

French Bible Translations

1 Corinthiens 4:11 / Segond21
11. Jusqu'à cette heure, nous souffrons de la faim, de la soif, du dénuement; nous sommes maltraités, errants;
1 Corinthiens 4:11 / NEG1979
11. Jusqu’à cette heure, nous souffrons la faim, la soif, la nudité; nous sommes maltraités, errants çà et là;
1 Corinthiens 4:11 / Segond
11. Jusqu'à cette heure, nous souffrons la faim, la soif, la nudité; nous sommes maltraités, errants çà et là;
1 Corinthiens 4:11 / Darby_Fr
11. Jusqu'à cette heure nous souffrons et la faim et la soif, et nous sommes nus, et nous sommes souffletés, et nous sommes sans demeure fixe,
1 Corinthiens 4:11 / Martin
11. Jusqu'à cette heure nous souffrons la faim et la soif, et nous sommes nus; nous sommes souffletés, et nous sommes errants çà et là.
1 Corinthiens 4:11 / Ostervald
11. Jusqu'à présent nous souffrons la faim et la soif, et nous sommes nus; on nous frappe au visage, et nous sommes errants çà et là;

Versions with Strong Codes

1 Corinthians 4 / KJV_Strong
11. Even unto[G891] this present[G737] hour[G5610] we both[G2532] hunger,[G3983] and[G2532] thirst,[G1372] and[G2532] are naked,[G1130] and[G2532] are buffeted,[G2852] and[G2532] have no certain dwelling place;[G790]

Strong Code definitions

G891 achri/akh'-ree or achris akh'-rece; akin to G206 (through the idea of a terminus); (of time) until or (of place) up to:--as far as, for, in(-to), till, (even, un-)to, until, while. Compare 3360. see G206 see G3360

G737 arti/ar'-tee adverb from a derivative of G142 (compare 740) through the idea of suspension; just now:--this day (hour), hence(-forth), here(after), hither(-to), (even) now, (this) present. see G142 see G740

G5610 hora/ho'-rah apparently a primary word; an "hour" (literally or figuratively):--day, hour, instant, season, X short, (even-)tide, (high) time.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3983 peinao/pi-nah'-o from the same as G3993 (through the idea of pinching toil; "pine"); to famish (absolutely or comparatively); figuratively, to crave:--be an hungered. see G3993

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1372 dipsao/dip-sah'-o from a variation of G1373; to thirst for (literally or figuratively):--(be, be a-)thirst(-y). see G1373

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1130 gumneteuo/goom-nayt-yoo'-o from a derivative of G1131; to strip, i.e. (reflexively) go poorly clad:--be naked. see G1131

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2852 kolaphizo/kol-af-id'-zo from a derivative of the base of G2849; to rap with the fist:-buffet. see G2849

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G790 astateo/as-tat-eh'-o from G1 (as a negative particle) and a derivative of G2476; to be non stationary, i.e. (figuratively) homeless:--have no certain dwelling-place. see G1 see G2476

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Corinthians 4

see also: Bible Key Verses