Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Mark 12:9 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Mark 12:9 / KJV
9. What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
Mark 12:9 / ASV
9. What therefore will the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
Mark 12:9 / BasicEnglish
9. What then will the master of the garden do? He will come and put the workmen to death, and will give the garden into the hands of others.
Mark 12:9 / Darby
9. What therefore shall the lord of the vineyard do? He will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard to others.
Mark 12:9 / Webster
9. What therefore will the Lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard to others.
Mark 12:9 / Young
9. `What therefore shall the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard to others.

German Bible Translations

Markus 12:9 / Luther
9. Was wird nun der Herr des Weinbergs tun? Er wird kommen und die Weingärtner umbringen und den Weinberg andern geben.
Markus 12:9 / Schlachter
9. Was wird nun der Herr des Weinbergs tun? Er wird kommen und die Weingärtner umbringen und den Weinberg andern geben.

French Bible Translations

Évangile de Marc 12:9 / Segond21
9. Que fera donc le maître de la vigne? Il viendra, fera mourir les vignerons et donnera la vigne à d'autres.
Évangile de Marc 12:9 / NEG1979
9. Maintenant, que fera le maître de la vigne? Il viendra, fera périr les vignerons, et il donnera la vigne à d’autres.
Marc 12:9 / Segond
9. Maintenant, que fera le maître de la vigne? Il viendra, fera périr les vignerons, et il donnera la vigne à d'autres.
Marc 12:9 / Darby_Fr
9. Que fera donc le maître de la vigne? Il viendra et fera périr les cultivateurs et donnera la vigne à d'autres.
Marc 12:9 / Martin
9. Que fera donc le Seigneur de la vigne? il viendra, et fera périr ces vignerons, et donnera la vigne à d'autres.
Marc 12:9 / Ostervald
9. Que fera donc le maître de la vigne? Il viendra et fera périr ces vignerons, et il donnera la vigne à d'autres.

Versions with Strong Codes

Mark 12 / KJV_Strong
9. What[G5101] shall therefore[G3767] the[G3588] lord[G2962] of the[G3588] vineyard[G290] do?[G4160] he will come[G2064] and[G2532] destroy[G622] the[G3588] husbandmen,[G1092] and[G2532] will give[G1325] the[G3588] vineyard[G290] unto others.[G243]

Strong Code definitions

G5101 tis/tis probably emphatic of G5100; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions):--every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. see G5100

G3767 oun/oon apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly:--and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2962 kurios/koo'-ree-os from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title):-- God, Lord, master, Sir.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G290 ampelon/am-pel-ohn' from G288; a vineyard:--vineyard. see G288

G4160 poieo/poy-eh'-o apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct):--abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield. Compare 4238. see G4238

G2064 erchomai/er'-khom-ahee middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thomahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively):-- accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G622 apollumi/ap-ol'-loo-mee from G575 and the base of G3639; to destroy fully (reflexively, to perish, or lose), literally or figuratively:--destroy, die, lose, mar, perish. see G575 see G3639

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1092 georgos/gheh-ore-gos' from G1093 and the base of G2041; a land-worker, i.e. farmer:-husbandman. see G1093 see G2041

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1325 didomi/did'-o-mee a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses); to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection):-adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G290 ampelon/am-pel-ohn' from G288; a vineyard:--vineyard. see G288

G243 allos/al'-los a primary word; "else," i.e. different (in many applications):--more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise).

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Prédication évangile de  Marc 12 v 13-17 2eme partie
Prédication évangile de  Marc 12 v 13-17

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Mark 12

see also: Bible Key Verses