Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Numbers 11:6 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Numbers 11:6 / KJV
6. But our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
Numbers 11:6 / ASV
6. but now our soul is dried away; there is nothing at all save this manna to look upon.
Numbers 11:6 / BasicEnglish
6. But now our soul is wasted away; there is nothing at all: we have nothing but this manna before our eyes.
Numbers 11:6 / Darby
6. and now our soul is dried up: there is nothing at all but the manna before our eyes.
Numbers 11:6 / Webster
6. But now our soul is dried away; there is nothing at all, besides this manna, before our eyes.
Numbers 11:6 / Young
6. and now our soul [is] dry, there is not anything, save the manna, before our eyes.'

German Bible Translations

Numeri 11:6 / Luther
6. Nun aber ist unsere Seele matt; denn unsere Augen sehen nichts als das Man.
Numeri 11:6 / Schlachter
6. nun aber ist unsre Seele matt, unsre Augen sehen nichts als das Manna!

French Bible Translations

Nombres 11:6 / Segond21
6. Maintenant, notre gosier est desséché: plus rien! Nos yeux ne voient que de la manne.»
Nombres 11:6 / NEG1979
6. Maintenant, notre âme est desséchée: plus rien! Nos yeux ne voient que de la manne.
Nombres 11:6 / Segond
6. Maintenant, notre âme est desséchée: plus rien! Nos yeux ne voient que de la manne.
Nombres 11:6 / Darby_Fr
6. et maintenant notre âme est asséchée; il n'y a rien, si ce n'est cette manne devant nos yeux.
Nombres 11:6 / Martin
6. Et maintenant nos âmes sont asséchées; nos yeux ne voient rien que Manne.
Nombres 11:6 / Ostervald
6. Et maintenant, notre âme est desséchée; il n'y a rien du tout! Nos yeux ne voient que la manne.

Versions with Strong Codes

Numbers 11 / KJV_Strong
6. But now[H6258] our soul[H5315] is dried away:[H3002] there is nothing[H369] at all,[H3605] beside[H1115] [H413] this manna,[H4478] before our eyes.[H5869]

Strong Code definitions

H6258 `attah at-taw' from H6256; at this time, whether adverb, conjunction or expletive:--henceforth, now, straightway, this time, whereas. see H6256

H5315 nephesh neh'-fesh from H5314; properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental):--any, appetite, beast, body, breath, creature, X dead(-ly), desire, X (dis-)contented, X fish, ghost, + greedy, he, heart(-y), (hath, X jeopardy of) life (X in jeopardy), lust, man, me,mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-)self, them (your)-selves, + slay, soul, + tablet, they, thing, (X she) will, X would have it.see H5314

H3002 yabesh yaw-bashe' from H3001; dry:--dried (away), dry. see H3001

H369 'ayin ah'-yin as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist; a non-entity; generally used as a negative particle:--else, except, fail, (father-)less, be gone,in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare 370.see H370

H3605 kol kole or (Jer. 33:8) kowl {kole}; from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense):--(in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-)thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).

H1115 biltiy bil-tee' constructive feminine of H1086 (equivalent to H1097); properly, a failure of, i.e. (used only as a negative particle, usually with a prepositional prefix) not, except, without, unless, besides, because not, until, etc.:--because un(satiable), beside, but, + continual, except, from, lest, neither, nomore, none, not, nothing, save, that no, without. see H1086see H1097

H413 'el ale (but only used in the shortened constructive form sel {el}); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to:--about, according to ,after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, X hath, in(- to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether,with(-in).

H4478 man mawn from H4100; literally, a whatness (so to speak), i.e. manna (so called from the question about it):--manna.see H4100

H5869 `ayin ah'-yin probably a primitive word; an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape):--affliction, outward appearance, + before, + think best, colour, conceit, + be content, countenance, + displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, + favour, fountain, furrow (from the margin), X him, + humble, knowledge, look, (+ well), X me, open(-ly), + (not) please, presence, + regard, resemblance, sight, X thee, X them, + think, X us, well, X you(-rselves).

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Numbers 11

see also: Bible Key Verses