Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Isaiah 35:7 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Isaiah 35:7 / KJV
7. And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.
Isaiah 35:7 / ASV
7. And the glowing sand shall become a pool, and the thirsty ground springs of water: in the habitation of jackals, where they lay, shall be grass with reeds and rushes.
Isaiah 35:7 / BasicEnglish
7. And the burning sand will become a pool, and the dry earth springs of waters: the fields where the sheep take their food will become wet land, and water-plants will take the place of grass.
Isaiah 35:7 / Darby
7. And the mirage shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of wild dogs, where they lay down, shall be grass with reeds and rushes.
Isaiah 35:7 / Webster
7. And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.
Isaiah 35:7 / Young
7. And the mirage hath become a pond, And the thirsty land fountains of waters, In the habitation of dragons, Its place of couching down, a court for reed and rush.

German Bible Translations

Jesaja 35:7 / Luther
7. Und wo es zuvor trocken gewesen ist, sollen Teiche stehen; und wo es dürr gewesen ist, sollen Brunnquellen sein. Da zuvor die Schakale gelegen haben, soll Gras und Rohr und Schilf stehen.
Jesaja 35:7 / Schlachter
7. Die trügerische Wasserspiegelung wird zum Teich und das dürre Land zu Wasserquellen. Wo zuvor die Schakale wohnten und lagerten, wird ein Gehege für Rohr und Schilf sein.

French Bible Translations

Ésaïe 35:7 / Segond21
7. La terre brûlante deviendra un étang et la terre aride se changera en sources d'eau. Dans le repaire qui servait de gîte aux chacals pousseront des roseaux et des joncs.
Ésaïe 35:7 / NEG1979
7. Le mirage se changera en étang Et la terre desséchée en sources d’eaux; Dans le repaire qui servait de gîte aux chacals, Croîtront des roseaux et des joncs.
Ésaïe 35:7 / Segond
7. Le mirage se changera en étang Et la terre desséchée en sources d'eaux; Dans le repaire qui servait de gîte aux chacals, Croîtront des roseaux et des joncs.
Ésaïe 35:7 / Darby_Fr
7. et le mirage deviendra un étang, et la terre aride, des sources d'eau; dans l'habitation des chacals où ils couchaient, il y aura un parc à roseaux et à joncs.
Ésaïe 35:7 / Martin
7. Et les lieux qui étaient secs, deviendront des étangs, et la terre altérée [deviendra] des sources d'eaux, et dans les repaires des dragons où ils faisaient leur gîte, il y aura un parvis à roseaux et à joncs.
Ésaïe 35:7 / Ostervald
7. Le lieu aride se changera en étang, et la terre altérée en source d'eau. Le lieu où les chacals avaient leur gîte, sera un parc de roseaux et de joncs.

Versions with Strong Codes

Isaiah 35 / KJV_Strong
7. And the parched ground[H8273] shall become[H1961] a pool,[H98] and the thirsty land[H6774] springs[H4002] of water:[H4325] in the habitation[H5116] of dragons,[H8565] where each lay,[H7258] shall be grass[H2682] with reeds[H7070] and rushes.[H1573]

Strong Code definitions

H8273 sharab shaw-rawb' from an unused root meaning to glare; quivering glow (of the air), expec. the mirage:--heat, parched ground.

H1961 hayah haw-yaw a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):--beacon, X altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit(one-)self, require, X use. see H1933

H98 'agam ag-am' from an unused root (meaning to collect as water); a marsh; hence a rush (as growing in swamps); hence a stockade of reeds:--pond, pool, standing (water).

H6774 tsimma'own tsim-maw-one' from H6771; a thirsty place, i.e. desert:--drought, dry ground, thirsty land.see H6771

H4002 mabbuwa` mab-boo'-ah from H5042; a fountain:--fountain, spring. see H5042

H4325 mayim mah'-yim dual of a primitive noun (but used in a singular sense); water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen:--+ piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).

H5116 naveh naw-veh' or (feminine) navah {naw-vaw'}; from H5115; (adjectively) at home; hence (by implication of satisfaction) lovely; also (noun) a home, of God (temple), men (residence), flocks (pasture), or wild animals (den):--comely, dwelling (place), fold, habitation, pleasant place, sheepcote, stable, tarried. see H5115

H8565 tan tan from an unused root probably meaning to elongate; a monster (as preternaturally formed), i.e. a sea-serpent (or other huge marine animal); also a jackal (or other hideous landanimal):--dragon, whale. Compare 8577.

H7258 rebets reh'-bets from H7257; a couch or place of repose:--where each lay, lie down in, resting place.see H7257

H2682 chatsiyr khaw-tseer' perhaps originally the same as H2681, from the greenness of a courtyard; grass; also a leek (collectively):--grass, hay,herb, leek. see H2681

H7070 qaneh kaw-neh' from H7069; a reed (as erect); by resemblance a rod (especially for measuring), shaft, tube, stem, the radius (of the arm), beam (of a steelyard):--balance, bone, branch, calamus, cane, reed, X spearman, stalk.see H7069

H1573 gome' go'-meh from H1572; properly, an absorbent, i.e. the bulrush (from its porosity); specifically the papyrus:--(bul-)rush.see H1572

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Isaiah 35

see also: Bible Key Verses