Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 Samuel 15:25 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 Samuel (1 Kings) 15:25 / KJV
25. Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD.
1 Samuel (1 Kings) 15:25 / ASV
25. Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship Jehovah.
1 Samuel (1 Kings) 15:25 / BasicEnglish
25. So now, let my sin have forgiveness, and go back with me to give worship to the Lord.
1 Samuel (1 Kings) 15:25 / Darby
25. And now, I pray thee, forgive my sin, and turn again with me, that I may worship Jehovah.
1 Samuel (1 Kings) 15:25 / Webster
25. Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD.
1 Samuel (1 Kings) 15:25 / Young
25. and now, bear, I pray thee, with my sin, and turn back with me, and I bow myself to Jehovah.'

German Bible Translations

1. Samuel 15:25 / Luther
25. Und nun vergib mir die Sünden und kehre mit mir um, daß ich den HERRN anbete.
1. Samuel 15:25 / Schlachter
25. Nun aber vergib mir doch meine Sünde und kehre mit mir um, daß ich den HERRN anbete!

French Bible Translations

1 Samuel 15:25 / Segond21
25. Maintenant, je t'en prie, pardonne mon péché, reviens avec moi et j'adorerai l'Eternel.»
1 Samuel 15:25 / NEG1979
25. Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec moi, et j’adorerai l’Eternel.
1 Samuel 15:25 / Segond
25. Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec moi, et je me prosternerai devant l'Eternel.
1 Samuel 15:25 / Darby_Fr
25. Et maintenant, pardonne, je te prie, mon péché, et retourne-t'en avec moi, et je me prosternerai devant l'Éternel.
1 Samuel 15:25 / Martin
25. Mais maintenant, je te prie, pardonne-moi mon péché, et retourne-t'en avec moi, et je me prosternerai devant l'Eternel.
1 Samuel 15:25 / Ostervald
25. Mais maintenant, je te prie, pardonne mon péché, et reviens avec moi, et je me prosternerai devant l'Éternel.

Versions with Strong Codes

1 Samuel 15 / KJV_Strong
25. Now[H6258] therefore, I pray thee,[H4994] pardon[H5375] [H853] my sin,[H2403] and turn again[H7725] with[H5973] me, that I may worship[H7812] the LORD.[H3068]

Strong Code definitions

H6258 `attah at-taw' from H6256; at this time, whether adverb, conjunction or expletive:--henceforth, now, straightway, this time, whereas. see H6256

H4994 na' naw a primitive particle of incitement and entreaty, which may usually be rendered: "I pray," "now," or "then"; added mostly to verbs (in the Imperative or Future), or to interjections, occasionally to an adverb or conjunction:--I beseech (pray) thee (you), go to, now, oh.

H5375 nasa' naw-saw' or nacah (Psalm 4 : 6 (7)) {naw-saw'}; a primitive root; to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows):--accept, advance, arise, (able to, (armor), suffer to) bear(-er, up), bring (forth), burn, carry (away), cast, contain, desire, ease, exact, exalt (self), extol, fetch, forgive, furnish, further, give, go on, help, high, hold up, honorable (+ man), lade, lay, lift (self) up, lofty, marry, magnify, X needs, obtain, pardon, raise (up), receive, regard, respect, set (up), spare, stir up, + swear, take (away, up), X utterly, wear, yield. see H4see H6 see H7

H853 'eth ayth apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):--(as such unrepresented in English). see H226

H2403 chatta'ah khat-taw-aw' or chattacth {khat-tawth'}; from H2398; an offence (sometimes habitual sinfulness), and its penalty, occasion, sacrifice, or expiation; also (concretely) an offender:--punishment (of sin), purifying(-fication for sin), sin(-ner, offering).see H2398

H7725 shuwb shoob a primitive root; to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); generally to retreat; often adverbial, again:--((break, build, circumcise, dig, do anything, do evil, feed, lay down, lie down, lodge,make, rejoice, send, take, weep)) X again, (cause to) answer (+ again), X in any case (wise), X at all, averse, bring (again, back, home again), call (to mind), carry again (back), cease, X certainly, come again (back), X consider, + continually, convert, deliver (again), + deny, draw back, fetch home again, X fro, get (oneself) (back) again, X give (again), go again (back, home), (go) out, hinder, let, (see) more, X needs, be past, X pay, pervert, pull in again, put (again, up again), recall, recompense, recover, refresh, relieve, render (again), requite, rescue, restore, retrieve, (cause to, make to) return, reverse, reward, + say nay, send back, set again, slide back, still, X surely, t

H5973 `im eem from H6004; adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usuallyunrepresented in English):--accompanying, against, and, as (X long as), before, beside, by (reason of), for all, from(among, between), in, like, more than, of, (un-)to, with(-al).see H6004

H7812 shachah shaw-khaw' a primitive root; to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God):--bow (self) down,crouch, fall down (flat), humbly beseech, do (make) obeisance, do reverence, make to stoop, worship.

H3068 Yhovah yeh-ho-vaw' from H1961; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God:--Jehovah, the Lord. Compare 3050, 3069. see H3050 see H3069

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Samuel 15

see also: Bible Key Verses