Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 Peter 2:23 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 Peter 2:23 / KJV
23. Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:
1 Peter 2:23 / ASV
23. who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered threatened not; but committed [himself] to him that judgeth righteously:
1 Peter 2:23 / BasicEnglish
23. To sharp words he gave no sharp answer; when he was undergoing pain, no angry word came from his lips; but he put himself into the hands of the judge of righteousness:
1 Peter 2:23 / Darby
23. who, [when] reviled, reviled not again; [when] suffering, threatened not; but gave [himself] over into the hands of him who judges righteously;
1 Peter 2:23 / Webster
23. Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:
1 Peter 2:23 / Young
23. who being reviled -- was not reviling again, suffering -- was not threatening, and was committing himself to Him who is judging righteously,

German Bible Translations

1. Petrus 2:23 / Luther
23. welcher nicht wiederschalt, da er gescholten ward, nicht drohte, da er litt, er stellte es aber dem anheim, der da recht richtet;
1. Petrus 2:23 / Schlachter
23. er schalt nicht, da er gescholten ward, er drohte nicht, da er litt, sondern übergab es dem, der gerecht richtet;

French Bible Translations

1 Pierre 2:23 / Segond21
23. lui qui insulté ne rendait pas l'insulte, maltraité ne faisait pas de menaces mais s'en remettait à celui qui juge justement,
1 Pierre 2:23 / NEG1979
23. lui qui, injurié, ne rendait point d’injures, maltraité, ne faisait point de menaces, mais s’en remettait à celui qui juge justement;
1 Pierre 2:23 / Segond
23. lui qui, injurié, ne rendait point d'injures, maltraité, ne faisait point de menaces, mais s'en remettait à celui qui juge justement;
1 Pierre 2:23 / Darby_Fr
23. qui, lorsqu'on l'outrageait, ne rendait pas d'outrage, quand il souffrait, ne menaçait pas, mais se remettait à celui qui juge justement;
1 Pierre 2:23 / Martin
23. Qui lorsqu'on lui disait des outrages, n'en rendait point, et quand on lui faisait du mal, n'usait point de menaces; mais il se remettait à celui qui juge justement.
1 Pierre 2:23 / Ostervald
23. Qui, outragé, ne rendait point d'outrages; et maltraité, ne faisait point de menaces, mais s'en remettait à celui qui juge justement;

Versions with Strong Codes

1 Peter 2 / KJV_Strong
23. Who,[G3739] when he was reviled,[G3058] reviled not again;[G486] [G3756] when he suffered,[G3958] he threatened[G546] not;[G3756] but[G1161] committed[G3860] himself to him that judgeth[G2919] righteously: [G1346]

Strong Code definitions

G3739 hos/hos, including feminine ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:-one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(m, -se), etc. See also 3757. see G3588 see G3757

G3058 loidoreo/loy-dor-eh'-o from G3060; to reproach, i.e. vilify:--revile. see G3060

G486 antiloidoreo/an-tee-loy-dor-eh'-o from G473 and 3058; to rail in reply:--revile again. see G473 see G3058

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G3958 pascho/pas'-kho, including the forms pentho pen'-tho, used only in certain tenses for it apparently a primary verb; to experience a sensation or impression (usually painful):--feel, passion, suffer, vex.

G546 apeileo/ap-i-leh'-o of uncertain derivation; to menace; by implication, to forbid:-threaten.

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G3860 paradidomi/par-ad-id'-o-mee from G3844 and 1325; to surrender, i.e yield up, intrust, transmit:--betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend. see G3844 see G1325

G2919 krino/kree'-no properly, to distinguish, i.e. decide (mentally or judicially); by implication, to try, condemn, punish:--avenge, conclude, condemn, damn, decree, determine, esteem, judge, go to (sue at the) law, ordain, call in question, sentence to, think.

G1346 dikaios/dik-ah'-yoce adverb from G1342; equitably:--justly, (to) righteously(-ness). see G1342

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

1 Pierre 2.11-25; Exemplaire
1 Pierre 2.4-10 ; Christ précieux ?

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Peter 2

1st Peter #4: Exemplary

see also: Bible Key Verses