Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 Peter 2:22 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 Peter 2:22 / KJV
22. Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
1 Peter 2:22 / ASV
22. who did no sin, neither was guile found in his mouth:
1 Peter 2:22 / BasicEnglish
22. Who did no evil, and there was no deceit in his mouth:
1 Peter 2:22 / Darby
22. who did no sin, neither was guile found in his mouth;
1 Peter 2:22 / Webster
22. Who committed no sin, neither was guile found in his mouth:
1 Peter 2:22 / Young
22. who did not commit sin, nor was guile found in his mouth,

German Bible Translations

1. Petrus 2:22 / Luther
22. welcher keine Sünde getan hat, ist auch kein Betrug in seinem Munde erfunden;
1. Petrus 2:22 / Schlachter
22. «Er hat keine Sünde getan, es ist auch kein Betrug in seinem Munde erfunden worden»;

French Bible Translations

1 Pierre 2:22 / Segond21
22. lui qui n'a pas commis de péché et dans la bouche duquel on n'a pas trouvé de tromperie,
1 Pierre 2:22 / NEG1979
22. Lui qui n’a point commis de péché,Et dans la bouche duquel il ne s’est point trouvé de fraude;
1 Pierre 2:22 / Segond
22. Lui qui n'a point commis de péché, Et dans la bouche duquel il ne s'est point trouvé de fraude;
1 Pierre 2:22 / Darby_Fr
22. "lui qui n'a pas commis de péché, et dans la bouche duquel il n'a pas été trouvé de fraude";
1 Pierre 2:22 / Martin
22. Lui qui n'a point commis de péché, et dans la bouche duquel il n'a point été trouvé de fraude.
1 Pierre 2:22 / Ostervald
22. Lui qui n'a point commis de péché, et dans la bouche duquel il ne s'est trouvé aucune fraude;

Versions with Strong Codes

1 Peter 2 / KJV_Strong
22. Who[G3739] did[G4160] no[G3756] sin,[G266] neither[G3761] was guile[G1388] found[G2147] in[G1722] his[G846] mouth: [G4750]

Strong Code definitions

G3739 hos/hos, including feminine ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:-one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(m, -se), etc. See also 3757. see G3588 see G3757

G4160 poieo/poy-eh'-o apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct):--abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield. Compare 4238. see G4238

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G266 hamartia/ham-ar-tee'-ah from G264; a sin (properly abstract):--offence, sin(-ful). see G264

G3761 oude/oo-deh' from G3756 and 1161; not however, i.e. neither, nor, not even:--neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as. see G3756 see G1161

G1388 dolos/dol'-os from an obsolete primary verb, dello (probably meaning to decoy; compare 1185); a trick (bait), i.e. (figuratively) wile:--craft, deceit, guile, subtilty. see G1185

G2147 heurisko/hyoo-ris'ko,/a/prolonged/form/of/a/primary heuro hyoo'ro, which (together with another cognate form) heureo hyoo-reh'-o is used for it in all the tenses except the present and imperfect to find (literally or figuratively):--find, get, obtain, perceive, see.

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G4750 stoma/stom'-a probably strengthened from a presumed derivative of the base of G5114; the mouth (as if a gash in the face); by implication, language (and its relations); figuratively, an opening (in the earth); specially, the front or edge (of a weapon):--edge, face, mouth. see G5114

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

1 Pierre 2.11-25; Exemplaire
1 Pierre 2.4-10 ; Christ précieux ?

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Peter 2

1st Peter #4: Exemplary

see also: Bible Key Verses