Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 Peter 2:2 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 Peter 2:2 / KJV
2. As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:
1 Peter 2:2 / ASV
2. as newborn babes, long for the spiritual milk which is without guile, that ye may grow thereby unto salvation;
1 Peter 2:2 / BasicEnglish
2. Be full of desire for the true milk of the word, as babies at their mothers' breasts, so that you may go on to salvation;
1 Peter 2:2 / Darby
2. as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
1 Peter 2:2 / Webster
2. As new-born babes, desire the pure milk of the word, that ye may grow thereby:
1 Peter 2:2 / Young
2. as new-born babes the word's pure milk desire ye, that in it ye may grow,

German Bible Translations

1. Petrus 2:2 / Luther
2. und seid begierig nach der vernünftigen, lautern Milch als die jetzt geborenen Kindlein, auf daß ihr durch dieselbe zunehmet,
1. Petrus 2:2 / Schlachter
2. und seid als neugeborene Kindlein begierig nach der vernünftigen, unverfälschten Milch, damit ihr durch sie zunehmet zum Heil,

French Bible Translations

1 Pierre 2:2 / Segond21
2. et comme des enfants nouveau-nés désirez le lait pur de la parole. Ainsi, grâce à lui vous grandirez [pour le salut],
1 Pierre 2:2 / NEG1979
2. désirez, comme des enfants nouveau-nés, le lait spirituel et pur, afin que par lui vous croissiez pour le salut,
1 Pierre 2:2 / Segond
2. désirez, comme des enfants nouveau-nés, le lait spirituel et pur, afin que par lui vous croissiez pour le salut,
1 Pierre 2:2 / Darby_Fr
2. désirez ardemment, comme des enfants nouveau-nés, le pur lait intellectuel, afin que vous croissiez par lui à salut,
1 Pierre 2:2 / Martin
2. Désirez ardemment, comme des enfants nouvellement nés, [de vous nourrir] du lait spirituel et pur afin que vous croissiez par lui.
1 Pierre 2:2 / Ostervald
2. Désirez avec ardeur, comme des enfants nouvellement nés, le lait spirituel et pur, afin que vous croissiez par son moyen.

Versions with Strong Codes

1 Peter 2 / KJV_Strong
2. As[G5613] newborn[G738] babes,[G1025] desire[G1971] the[G3588] sincere[G97] milk[G1051] of the word,[G3050] that[G2443] ye may grow[G837] thereby:[G1722] [G846]

Strong Code definitions

G5613 hos/hoce probably adverb of comparative from G3739; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows):--about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(soever), while, X with all speed. see G3739

G738 artigennetos/ar-teeg-en'-nay-tos from G737 and 1084; just born, i.e. (figuratively) a young convert:--new born. see G737 see G1084

G1025 brephos/bref'-os of uncertain affinity; an infant (properly, unborn) literally or figuratively:--babe, (young) child, infant.

G1971 epipotheo/ep-ee-poth-eh'-o from G1909 and potheo (to yearn); to dote upon, i.e. intensely crave possession (lawfully or wrongfully):-(earnestly) desire (greatly), (greatly) long (after), lust. see G1909

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G97 adolos/ad'-ol-os from G1 (as a negative particle}; and 1388; undeceitful, i.e. (figuratively) unadulterated:--sincere. see G1 see G1388

G1051 gala/gal'-ah of uncertain affinity; milk (figuratively):--milk.

G3050 logikos/log-ik-os' from G3056; rational ("logical"):--reasonable, of the word. see G3056

G2443 hina/hin'-ah probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea; compare 3588); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare 3363. see G1438 see G3588 see G3363

G837 auzano/owx-an'-o a prolonged form of a primary verb; to grow ("wax"), i.e. enlarge (literal or figurative, active or passive):--grow (up), (give the) increase.

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

1 Pierre 2.11-25; Exemplaire
1 Pierre 2.4-10 ; Christ précieux ?

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Peter 2

1st Peter #4: Exemplary

see also: Bible Key Verses