Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 Peter 2:10 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 Peter 2:10 / KJV
10. Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
1 Peter 2:10 / ASV
10. who in time past were no people, but now are the people of God: who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
1 Peter 2:10 / BasicEnglish
10. In the past you were not a people, but now you are the people of God; then there was no mercy for you, but now mercy has been given to you.
1 Peter 2:10 / Darby
10. who once [were] not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
1 Peter 2:10 / Webster
10. Who in time past were not a people, but are now the people of God: who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
1 Peter 2:10 / Young
10. who [were] once not a people, and [are] now the people of God; who had not found kindness, and now have found kindness.

German Bible Translations

1. Petrus 2:10 / Luther
10. die ihr weiland nicht ein Volk waret, nun aber Gottes Volk seid, und weiland nicht in Gnaden waret, nun aber in Gnaden seid.
1. Petrus 2:10 / Schlachter
10. die ihr einst nicht ein Volk waret, nun aber Gottes Volk seid, und einst nicht begnadigt waret, nun aber begnadigt seid.

French Bible Translations

1 Pierre 2:10 / Segond21
10. Vous qui autrefois n'étiez pas un peuple, vous êtes maintenant le peuple de Dieu ; vous qui n'aviez pas obtenu compassion, vous avez maintenant obtenu compassion.
1 Pierre 2:10 / NEG1979
10. vous qui autrefois n’étiez pas un peuple, et qui maintenant êtes le peuple de Dieu, vous qui n’aviez pas obtenu miséricorde, et qui maintenant avez obtenu miséricorde.
1 Pierre 2:10 / Segond
10. vous qui autrefois n'étiez pas un peuple, et qui maintenant êtes le peuple de Dieu, vous qui n'aviez pas obtenu miséricorde, et qui maintenant avez obtenu miséricorde.
1 Pierre 2:10 / Darby_Fr
10. vous qui autrefois n'étiez pas un peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu; vous qui n'aviez pas obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde.
1 Pierre 2:10 / Martin
10. [Vous] qui autrefois n'[étiez] point [son] peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu; vous qui n'aviez point obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde.
1 Pierre 2:10 / Ostervald
10. Vous qui autrefois n'étiez point un peuple, mais qui êtes maintenant le peuple de Dieu; vous qui n'aviez point obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde.

Versions with Strong Codes

1 Peter 2 / KJV_Strong
10. Which[G3588] in time past[G4218] were not[G3756] a people,[G2992] but[G1161] are now[G3568] the people[G2992] of God:[G2316] which had not obtained mercy,[G1653] [G3756] but[G1161] now[G3568] have obtained mercy.[G1653]

Strong Code definitions

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G4218 pote/pot-eh' from the base of G4225 and 5037; indefinite adverb, at some time, ever:--afore(any, some-)time(-s), at length (the last), (+ n)ever, in the old time, in time past, once, when. see G4225 see G5037

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G2992 laos/lah-os' apparently a primary word; a people (in general; thus differing from G1218, which denotes one's own populace):--people. see G1218

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G3568 nun/noon a primary particle of present time; "now" (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate:--henceforth, + hereafter, of late, soon, present, this (time). See also 3569, 3570. see G3569 see G3570

G2992 laos/lah-os' apparently a primary word; a people (in general; thus differing from G1218, which denotes one's own populace):--people. see G1218

G2316 theos/theh'-os of uncertain affinity; a deity, especially (with 3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X exceeding, God, god(-ly, -ward). see G3588

G1653 eleeo/el-eh-eh'-o from G1656; to compassionate (by word or deed, specially, by divine grace):--have compassion (pity on), have (obtain, receive, shew) mercy (on). see G1656

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G3568 nun/noon a primary particle of present time; "now" (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate:--henceforth, + hereafter, of late, soon, present, this (time). See also 3569, 3570. see G3569 see G3570

G1653 eleeo/el-eh-eh'-o from G1656; to compassionate (by word or deed, specially, by divine grace):--have compassion (pity on), have (obtain, receive, shew) mercy (on). see G1656

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

1 Pierre 2.11-25; Exemplaire
1 Pierre 2.4-10 ; Christ précieux ?

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Peter 2

1st Peter #4: Exemplary

see also: Bible Key Verses