Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 Timothy 6:7 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 Timothy 6:7 / KJV
7. For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
1 Timothy 6:7 / ASV
7. for we brought nothing into the world, for neither can we carry anything out;
1 Timothy 6:7 / BasicEnglish
7. For we came into the world with nothing, and we are not able to take anything out;
1 Timothy 6:7 / Darby
7. For we have brought nothing into the world: [it is] [manifest] that neither can we carry anything out.
1 Timothy 6:7 / Webster
7. For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
1 Timothy 6:7 / Young
7. for nothing did we bring into the world -- [it is] manifest that we are able to carry nothing out;

German Bible Translations

1. Timotheus 6:7 / Luther
7. Denn wir haben nichts in die Welt gebracht; darum offenbar ist, wir werden auch nichts hinausbringen.
1. Timotheus 6:7 / Schlachter
7. Denn wir haben nichts in die Welt gebracht; so ist es klar, daß wir auch nichts hinausnehmen können.

French Bible Translations

1 Timothée 6:7 / Segond21
7. En effet, nous n'avons rien apporté dans le monde et [il est évident que] nous ne pouvons rien en emporter.
1 Timothée 6:7 / NEG1979
7. car nous n’avons rien apporté dans le monde, et il est évident que nous n’en pouvons rien emporter;
1 Timothée 6:7 / Segond
7. car nous n'avons rien apporté dans le monde, et il est évident que nous n'en pouvons rien emporter;
1 Timothée 6:7 / Darby_Fr
7. Car nous n'avons rien apporté dans le monde, et il est évident que nous n'en pouvons rien emporter.
1 Timothée 6:7 / Martin
7. Car nous n'avons rien apporté au monde, et aussi il est évident que nous n'en pouvons rien emporter.
1 Timothée 6:7 / Ostervald
7. Car nous n'avons rien apporté dans ce monde, et il est évident que nous n'en pouvons rien emporter.

Versions with Strong Codes

1 Timothy 6 / KJV_Strong
7. For[G1063] we brought[G1533] nothing[G3762] into[G1519] this world,[G2889] and it is certain[G1212] [G3754] we[G3761] can[G1410] carry nothing out.[G1627] [G5100]

Strong Code definitions

G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.

G1533 eisphero/ice-fer'-o from G1519 and 5342; to carry inward (literally or figuratively):-bring (in), lead into. see G1519 see G5342

G3762 oudeis/oo-dice', including feminine ouden oo-den' from G3761 and 1520; not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing:-any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought. see G3761 see G1520

G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).

G2889 kosmos/kos'-mos probably from the base of G2865; orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally)):--adorning, world. see G2865

G1212 delos/day'-los of uncertain derivation; clear:--+ bewray, certain, evident, manifest.

G3754 hoti/hot'-ee neuter of G3748 as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. see G3748

G3761 oude/oo-deh' from G3756 and 1161; not however, i.e. neither, nor, not even:--neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as. see G3756 see G1161

G1410 dunamai/doo'-nam-ahee of uncertain affinity; to be able or possible:--be able, can (do, + not), could, may, might, be possible, be of power.

G1627 ekphero/ek-fer'-o from G1537 and 5342; to bear out (literally or figuratively):--bear, bring forth, carry forth (out). see G1537 see G5342

G5100 tis/tis an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object:--a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

1 Timothée 6 :Relève toi !

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Timothy 6

see also: Bible Key Verses