Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 Timothy 6:21 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 Timothy 6:21 / KJV
21. Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen.
1 Timothy 6:21 / ASV
21. which some professing have erred concerning the faith. Grace be with you.
1 Timothy 6:21 / BasicEnglish
21. Through which some, who gave their minds to it, have been turned away from the faith. Grace be with you.
1 Timothy 6:21 / Darby
21. of which some having made profession, have missed the faith. Grace [be] with thee.
1 Timothy 6:21 / Webster
21. Which some professing, have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen.
1 Timothy 6:21 / Young
21. which certain professing -- concerning the faith did swerve; the grace [is] with you. Amen.

German Bible Translations

1. Timotheus 6:21 / Luther
21. welche etliche vorgeben und gehen vom Glauben irre. Die Gnade sei mit dir! Amen. {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~}
1. Timotheus 6:21 / Schlachter
21. zu welcher sich etliche bekannten und darüber das Glaubensziel aus den Augen verloren. Die Gnade sei mit dir!

French Bible Translations

1 Timothée 6:21 / Segond21
21. En s'y engageant, certains se sont détournés de la foi. Que la grâce soit avec toi!
1 Timothée 6:21 / NEG1979
21. dont font profession quelques-uns, qui se sont ainsi détournés de la foi. Que la grâce soit avec vous!
1 Timothée 6:21 / Segond
21. dont font profession quelques-uns, qui se sont ainsi détournés de la foi. Que la grâce soit avec vous!
1 Timothée 6:21 / Darby_Fr
21. de laquelle quelques-uns faisant profession, se sont écartés de la foi. Que la grâce soit avec toi!
1 Timothée 6:21 / Martin
21. De laquelle quelques-uns faisant profession, se sont détournés de la foi. Que la grâce soit avec toi, Amen!
1 Timothée 6:21 / Ostervald
21. Dont quelques-uns ayant fait profession, se sont détournés de la foi. La grâce soit avec toi! Amen.

Versions with Strong Codes

1 Timothy 6 / KJV_Strong
21. Which[G3739] some[G5100] professing[G1861] have erred[G795] concerning[G4012] the[G3588] faith.[G4102] Grace[G5485] be with[G3326] thee.[G4675] Amen.[G281]

Strong Code definitions

G3739 hos/hos, including feminine ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:-one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(m, -se), etc. See also 3757. see G3588 see G3757

G5100 tis/tis an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object:--a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).

G1861 epaggello/ep-ang-el'-lo from G1909 and the base of G32; to announce upon (reflexively), i.e. (by implication) to engage to do something, to assert something respecting oneself:--profess, (make) promise. see G1909 see G32

G795 astocheo/as-tokh-eh'-o from a compound of G1 (as a negative particle) and stoichos (an aim); to miss the mark, i.e. (figuratively) deviate from truth:--err, swerve. see G1

G4012 peri/per-ee' from the base of G4008; properly, through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period):--(there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company, which concern, (as) concerning, for, X how it will go with, ((there-, where-)) of, on, over, pertaining (to), for sake, X (e-)state, (as) touching, (where-)by (in), with. In comparative, it retains substantially the same meaning of circuit (around), excess (beyond), or completeness (through). see G4008

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G4102 pistis/pis'-tis from G3982; persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself:--assurance, belief, believe, faith, fidelity. see G3982

G5485 charis/khar'-ece from G5463; graciousness (as gratifying), of manner or act (abstract or concrete; literal, figurative or spiritual; especially the divine influence upon the heart, and its reflection in the life; including gratitude):-acceptable, benefit, favour, gift, grace(- ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy). see G5463

G3326 meta/met-ah' a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between 575 or 1537 and 1519 or 4314; less intimate than 1722 and less close than 4862):-- after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence. see G4314 see G575 see G1537 see G1519 see G1722 see G4862

G4675 sou/soo genitive case of G4771; of thee, thy:--X home, thee, thine (own), thou, thy. see G4771

G281 amen/am-ane' of Hebrew origin (543); properly, firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it):-amen, verily. see H543

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

1 Timothée 6 :Relève toi !

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Timothy 6

see also: Bible Key Verses