Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Deuteronomy 23:11 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Deuteronomy 23:11 / KJV
11. But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.
Deuteronomy 23:11 / ASV
11. but it shall be, when evening cometh on, he shall bathe himself in water; and when the sun is down, he shall come within the camp.
Deuteronomy 23:11 / BasicEnglish
11. But when evening comes near, let him take a bath: and after sundown he may come back to the tents.
Deuteronomy 23:11 / Darby
11. and it shall be, towards evening, he shall bathe in water: and at the going down of the sun he may come inside the camp.
Deuteronomy 23:11 / Webster
11. But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.
Deuteronomy 23:11 / Young
11. and it hath been, at the turning of the evening, he doth bathe with water, and at the going in of the sun he doth come in unto the midst of the camp.

German Bible Translations

Deuteronomium 23:11 / Luther
11. 23:12 bis er vor abends sich mit Wasser bade; und wenn die Sonne untergegangen ist, soll er wieder ins Lager gehen.
Deuteronomium 23:11 / Schlachter
11. aber gegen Abend soll er sich mit Wasser baden, und wenn die Sonne untergeht, wieder in das Lager kommen.

French Bible Translations

Deutéronome 23:11 / Segond21
11. S'il y a chez toi un homme qui ne soit pas pur suite à une souillure nocturne, il sortira du camp et n'y rentrera pas.
Deutéronome 23:11 / NEG1979
11. sur le soir il se lavera dans l’eau, et après le coucher du soleil il pourra rentrer au camp.
Deutéronome 23:11 / Segond
11. sur le soir il se lavera dans l'eau, et après le coucher du soleil il pourra rentrer au camp.
Deutéronome 23:11 / Darby_Fr
11. et sur le soir il se lavera dans l'eau; et au coucher du soleil il entrera dans l'intérieur du camp.
Deutéronome 23:11 / Martin
11. Et sur le soir il se lavera d'eau, et sitôt que le soleil sera couché, il rentrera dans le camp.
Deutéronome 23:11 / Ostervald
11. Et sur le soir il se lavera dans l'eau, et dès que le soleil sera couché, il rentrera dans le camp.

Versions with Strong Codes

Deuteronomy 23 / KJV_Strong
11. But it shall be,[H1961] when evening[H6153] cometh on,[H6437] he shall wash[H7364] himself with water:[H4325] and when the sun[H8121] is down,[H935] he shall come[H935] into[H413] [H8432] the camp[H4264] again.

Strong Code definitions

H1961 hayah haw-yaw a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):--beacon, X altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit(one-)self, require, X use. see H1933

H6153 `ereb eh'-reb from H6150; dusk:--+ day, even(-ing, tide), night. see H6150

H6437 panah paw-naw' a primitive root; to turn; by implication, to face, i.e. appear, look, etc.:--appear, at (even-)tide, behold, castout, come on, X corner, dawning, empty, go away, lie, look, mark, pass away, prepare, regard, (have) respect (to),(re-)turn (aside, away, back, face, self), X right (early).

H7364 rachats raw-khats' a primitive root; to lave (the whole or a part of a thing):--bathe (self), wash (self).

H4325 mayim mah'-yim dual of a primitive noun (but used in a singular sense); water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen:--+ piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).

H8121 shemesh sheh'-mesh from an unused root meaning to be brilliant; the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (arch.) a notched battlement:--+ east side(-ward), sun ((rising)), + west(-ward), window. See also 1053.see H1053

H935 bow' bo a primitive root; to go or come (in a wide variety of applications):--abide, apply, attain, X be, befall, + besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, X certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, X doubtless again, + eat, + employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), befallen, fetch, + follow, get, give, go (down, in, to war), grant, + have, X indeed, (in-)vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, X (well) stricken (in age), X surely, take (in), way.

H935 bow' bo a primitive root; to go or come (in a wide variety of applications):--abide, apply, attain, X be, befall, + besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, X certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, X doubtless again, + eat, + employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), befallen, fetch, + follow, get, give, go (down, in, to war), grant, + have, X indeed, (in-)vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, X (well) stricken (in age), X surely, take (in), way.

H413 'el ale (but only used in the shortened constructive form sel {el}); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to:--about, according to ,after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, X hath, in(- to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether,with(-in).

H8432 tavek taw'-vek from an unused root meaning to sever; a bisection, i.e. (by implication) the centre:--among(-st), X between, half, X (there- ,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), X out (of), X through, X with(-in).

H4264 machaneh makh-an-eh' from H2583; an encampment (of travellers or troops); hence, an army, whether literal (of soldiers) or figurative (of dancers, angels, cattle, locusts, stars; or even the sacred courts):-- army, band, battle, camp, company, drove, host, tents.see H2583

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Deuteronomy 23

see also: Bible Key Verses