Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Deuteronomy 15:3 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Deuteronomy 15:3 / KJV
3. Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release;
Deuteronomy 15:3 / ASV
3. Of a foreigner thou mayest exact it: but whatsoever of thine is with thy brother thy hand shall release.
Deuteronomy 15:3 / BasicEnglish
3. A man of another nation may be forced to make payment of his debt, but if your brother has anything of yours, let it go;
Deuteronomy 15:3 / Darby
3. Of the foreigner thou mayest demand it; but what is thine with thy brother thy hand shall release;
Deuteronomy 15:3 / Webster
3. Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thy hand shall release:
Deuteronomy 15:3 / Young
3. of the stranger thou mayest exact, and that which is thine with thy brother doth thy hand release;

German Bible Translations

Deuteronomium 15:3 / Luther
3. Von einem Fremden magst du es einmahnen; aber dem, der dein Bruder ist, sollst du es erlassen.
Deuteronomium 15:3 / Schlachter
3. Von einem Fremden kannst du es fordern; aber was du bei deinem Bruder hast, das soll deine Hand freilassen.

French Bible Translations

Deutéronome 15:3 / Segond21
3. Tu pourras imposer des contraintes à l'étranger, mais tu renonceras à ton droit pour ce qui t'appartiendra chez ton compatriote.
Deutéronome 15:3 / NEG1979
3. Tu pourras presser l’étranger; mais tu te relâcheras de ton droit pour ce qui t’appartiendra chez ton frère.
Deutéronome 15:3 / Segond
3. Tu pourras presser l'étranger; mais tu te relâcheras de ton droit pour ce qui t'appartiendra chez ton frère.
Deutéronome 15:3 / Darby_Fr
3. Tu l'exigeras de l'étranger; mais ta main relâchera ce que ton frère aura de ce qui t'appartient,
Deutéronome 15:3 / Martin
3. Tu pourras exiger de l'étranger; mais quand tu auras à faire avec ton frère, tu lui donneras du relâche;
Deutéronome 15:3 / Ostervald
3. Tu pourras presser l'étranger; mais si tu as affaire avec ton frère, tu lui donneras du relâche,

Versions with Strong Codes

Deuteronomy 15 / KJV_Strong
3. Of[H853] a foreigner[H5237] thou mayest exact[H5065] it again: but that which[H834] is[H1961] thine with[H854] thy brother[H251] thine hand[H3027] shall release;[H8058]

Strong Code definitions

H853 'eth ayth apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):--(as such unrepresented in English). see H226

H5237 nokriy nok-ree' from H5235 (second form); strange, in a variety of degrees and applications (foreign, non-relative, adulterous, different, wonderful):--alien, foreigner, outlandish, strange(-r,woman). see H5235

H5065 nagas naw-gas' a primitive root; to drive (an animal, a workman, a debtor, an army); by implication, to tax, harass,tyrannize:--distress, driver, exact(-or), oppress(-or), X raiser of taxes, taskmaster.

H834 'aher ash-er' a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:--X after, X alike, as (soon as), because, X every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), X if, (so) that ((thing) which, wherein), X though, + until, + whatsoever, when, where(+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(- soever), who(-m, -soever, -se). As it isindeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.

H1961 hayah haw-yaw a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):--beacon, X altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit(one-)self, require, X use. see H1933

H854 'eth ayth probably from H579; properly, nearness (used only as a preposition or an adverb), near; hence, generally, with, by, at, among, etc.:--against, among, before, by, for, from,in(-to), (out) of, with. Often with another prepositional prefix.see H579

H251 'ach awkh a primitive word; a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1)):--another, brother(-ly); kindred, like, other.Compare also the proper names beginning with "Ah-" or "Ahi-". see H1

H3027 yad yawd a primitive word; a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), in distinction from H3709, the closed one); used (as noun, adverb, etc.) in a great variety of applications, both literally and figuratively, both proximate and remote (as follows):--(+ be) able, X about, + armholes, at, axletree, because of, beside, border, X bounty, + broad, (broken-)handed, X by, charge, coast, + consecrate, + creditor, custody, debt, dominion, X enough, + fellowship, force, X from, hand(-staves, -y work), X he, himself, X in, labour, + large, ledge, (left-)handed, means, X mine, ministry, near, X of, X order, ordinance, X our, parts, pain, power, X presumptuously, service, side, sore, state, stay, draw with strength, stroke, + swear, terror, X thee, X bythem, X themselves, X thine own, X thou, through, X throwing,+ thumb, times, X to, X under, X us, X wait on, (way-)side, where, + wide, X with (him, me, you), work, + yield, X yourselves.see H3709

H8058 shamat shaw-mat' a primitive root; to fling down; incipiently to jostle; figuratively, to let alone, desist, remit:--discontinue, overthrow, release, let rest, shake, stumble, throw down.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Deuteronomy 15

see also: Bible Key Verses