Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Ephesians 1:23 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Ephesians 1:23 / KJV
23. Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
Ephesians 1:23 / ASV
23. which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
Ephesians 1:23 / BasicEnglish
23. Which is his body, the full measure of him in whom all things are made complete.
Ephesians 1:23 / Darby
23. which is his body, the fulness of him who fills all in all:
Ephesians 1:23 / Webster
23. Which is his body, the fullness of him that filleth all in all.
Ephesians 1:23 / Young
23. which is his body, the fulness of Him who is filling the all in all,

German Bible Translations

Epheser 1:23 / Luther
23. welche da ist sein Leib, nämlich die Fülle des, der alles in allem erfüllt.
Epheser 1:23 / Schlachter
23. (G1-22) welche sein Leib ist, die Fülle dessen, der alles in allen erfüllt;

French Bible Translations

Éphésiens 1:23 / Segond21
23. qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.
Éphésiens 1:23 / NEG1979
23. qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.
Éphésiens 1:23 / Segond
23. qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.
Éphésiens 1:23 / Darby_Fr
23. qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous;)
Éphésiens 1:23 / Martin
23. Qui est son Corps, et l'accomplissement de celui qui accomplit tout en tous.
Éphésiens 1:23 / Ostervald
23. Qui est son corps, et la plénitude de celui qui remplit tout en tous.

Versions with Strong Codes

Ephesians 1 / KJV_Strong
23. Which[G3748] is[G2076] his[G846] body,[G4983] the[G3588] fullness[G4138] of him that filleth[G4137] all[G3956] in[G1722] all.[G3956]

Strong Code definitions

G3748 hostis/hos'-tis, including the feminine ho,ti hot'-ee from G3739 and 5100; which some, i.e. any that; also (definite) which same:--X and (they), (such) as, (they) that, in that they, what(-soever), whereas ye, (they) which, who(-soever). Compare 3754. see G3739 see G5100 see G3754

G2076 esti/es-tee' third person singular present indicative of G1510; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are:--are, be(-long), call, X can(not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle. see G1510

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G4983 soma/so'-mah from G4982; the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively:--bodily, body, slave. see G4982

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G4138 pleroma/play'-ro-mah from G4137; repletion or completion, i.e. (subjectively) what fills (as contents, supplement, copiousness, multitude), or (objectively) what is filled (as container, performance, period):--which is put in to fill up, piece that filled up, fulfilling, full, fulness. see G4137

G4137 pleroo/play-ro'-o from G4134; to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish (a period or task), verify (or coincide with a prediction), etc.:--accomplish, X after, (be) complete, end, expire, fill (up), fulfil, (be, make) full (come), fully preach, perfect, supply. see G4134

G3956 pas/pas including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G3956 pas/pas including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Ephesians 1

see also: Bible Key Verses