Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Galatians 1:18 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Galatians 1:18 / KJV
18. Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
Galatians 1:18 / ASV
18. Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days.
Galatians 1:18 / BasicEnglish
18. Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas, and was there with him fifteen days.
Galatians 1:18 / Darby
18. Then after three years I went up to Jerusalem to make acquaintance with Peter, and I remained with him fifteen days;
Galatians 1:18 / Webster
18. Then after three years I went to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
Galatians 1:18 / Young
18. then, after three years I went up to Jerusalem to enquire about Peter, and remained with him fifteen days,

German Bible Translations

Galater 1:18 / Luther
18. Darnach über drei Jahre kam ich nach Jerusalem, Petrus zu schauen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm.
Galater 1:18 / Schlachter
18. Darauf, nach drei Jahren, zog ich nach Jerusalem hinauf, um Petrus kennen zu lernen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm.

French Bible Translations

Galates 1:18 / Segond21
18. Trois ans plus tard, je suis monté à Jérusalem pour faire la connaissance de Pierre, et je suis resté quinze jours chez lui.
Galates 1:18 / NEG1979
18. Trois ans plus tard, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai quinze jours chez lui.
Galates 1:18 / Segond
18. Trois ans plus tard, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai quinze jours chez lui.
Galates 1:18 / Darby_Fr
18. Puis, trois ans après, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai chez lui quinze jours;
Galates 1:18 / Martin
18. Puis je retournai trois ans après à Jérusalem pour visiter Pierre, et je demeurai chez lui quinze jours.
Galates 1:18 / Ostervald
18. Ensuite, trois ans après, je montai à Jérusalem, pour y visiter Pierre; et je demeurai chez lui quinze jours;

Versions with Strong Codes

Galatians 1 / KJV_Strong
18. Then[G1899] after[G3326] three[G5140] years[G2094] I went up[G424] to[G1519] Jerusalem[G2414] to see[G2477] Peter,[G4074] and[G2532] abode[G1961] with[G4314] him[G846] fifteen[G1178] days.[G2250]

Strong Code definitions

G1899 epeita/ep'-i-tah from G1909 and 1534; thereafter:--after that(-ward), then. see G1909 see G1534

G3326 meta/met-ah' a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between 575 or 1537 and 1519 or 4314; less intimate than 1722 and less close than 4862):-- after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence. see G4314 see G575 see G1537 see G1519 see G1722 see G4862

G5140 treis/trice, or neuter a primary (plural) number; "three":--three.

G2094 etos/et'-os apparently a primary word; a year:--year.

G424 anerchomai/an-erkh'-om-ahee from G303 and 2064; to ascend:--go up. see G303 see G2064

G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).

G2414 Hierosoluma/hee-er-os-ol'-oo-mah of Hebrew origin (3389); Hierosolyma (i.e. Jerushalaim}, the capitol of Palestine:--Jerusalem. Compare 2419. see G2419 see H3389

G2477 historeo/his-tor-eh'-o from a derivative of G1492; to be knowing (learned), i.e. (by implication) to visit for information (interview):-see. see G1492

G4074 Petros/pet'-ros apparently a primary word; a (piece of) rock (larger than 3037); as a name, Petrus, an apostle:--Peter, rock. Compare 2786. see G3037 see G2786

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1961 epimeno/ep-ee-men'-o from G1909 and 3306; to stay over, i.e. remain (figuratively, persevere):--abide (in), continue (in), tarry. see G1909 see G3306

G4314 pros/pros a strengthened form of G4253; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated):-about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at. see G4253

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G1178 dekapente/dek-ap-en'-teh from G1176 and 4002; ten and five, i.e. fifteen:--fifteen. see G1176 see G4002

G2250 hemera/hay-mer'-ah feminine (with 5610 implied) of a derivative of hemai (to sit; akin to the base of G1476) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context):--age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years. see G5610 see G1476

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Galates 1, Actes 9 : Appel et enseignement  de Paul

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Galatians 1

see also: Bible Key Verses