Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

2 Corinthians 2:7 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

2 Corinthians 2:7 / KJV
7. So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
2 Corinthians 2:7 / ASV
7. so that contrariwise ye should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his overmuch sorrow.
2 Corinthians 2:7 / BasicEnglish
7. So that now, on the other hand, it is right for him to have forgiveness and comfort from you, for fear that his sorrow may be over-great.
2 Corinthians 2:7 / Darby
7. so that on the contrary ye should rather shew grace and encourage, lest perhaps such a one should be swallowed up with excessive grief.
2 Corinthians 2:7 / Webster
7. So that on the other hand, ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such one should be swallowed up with excessive sorrow.
2 Corinthians 2:7 / Young
7. so that, on the contrary, [it is] rather for you to forgive and to comfort, lest by over abundant sorrow such a one may be swallowed up;

German Bible Translations

2. Korinther 2:7 / Luther
7. daß ihr nun hinfort ihm desto mehr vergebet und ihn tröstet, auf daß er nicht in allzu große Traurigkeit versinke.
2. Korinther 2:7 / Schlachter
7. so daß ihr nun im Gegenteil besser tut, ihm Vergebung und Trost zu spenden, damit ein solcher nicht in übermäßiger Traurigkeit versinke.

French Bible Translations

2 Corinthiens 2:7 / Segond21
7. Maintenant, au contraire, vous devez plutôt lui pardonner et l'encourager, de peur qu'il ne soit accablé par une tristesse excessive.
2 Corinthiens 2:7 / NEG1979
7. en sorte que vous devez bien plutôt lui pardonner et le consoler, de peur qu’il ne soit accablé par une tristesse excessive.
2 Corinthiens 2:7 / Segond
7. en sorte que vous devez bien plutôt lui pardonner et le consoler, de peur qu'il ne soit accablé par une tristesse excessive.
2 Corinthiens 2:7 / Darby_Fr
7. de sorte qu'au contraire vous devriez plutôt pardonner et consoler, de peur qu'un tel homme ne soit accablé par une tristesse excessive.
2 Corinthiens 2:7 / Martin
7. De sorte que vous devez plutôt lui faire grâce, et le consoler; afin qu'un tel homme ne soit point accablé par une trop grande tristesse.
2 Corinthiens 2:7 / Ostervald
7. De sorte que vous devez plutôt lui pardonner et le consoler, de peur qu'il ne soit accablé par une trop grande tristesse.

Versions with Strong Codes

2 Corinthians 2 / KJV_Strong
7. So that[G5620] contrariwise[G5121] ye[G5209] ought rather[G3123] to forgive[G5483] him, and[G2532] comfort[G3870] him, lest[G3381] perhaps such a one[G5108] should be swallowed up[G2666] with overmuch[G4055] sorrow.[G3077]

Strong Code definitions

G5620 hoste/hoce'-teh from G5613 and 5037; so too, i.e. thus therefore (in various relations of consecution, as follow):--(insomuch) as, so that (then), (insomuch) that, therefore, to, wherefore. see G5613 see G5037

G5121 tounantion/too-nan-tee'-on contraction for the neuter of G3588 and 1726; on the contrary:-contrariwise. see G3588 see G1726

G5209 humas/hoo-mas' accusative case of G5210; you (as the objective of a verb or preposition):--ye, you (+ -ward), your (+ own). see G5210

G3123 mallon/mal'-lon neuter of the comparative of the same as G3122; (adverbially) more (in a greater degree)) or rather:--+ better, X far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather. see G3122

G5483 charizomai/khar-id'-zom-ahee middle voice from G5485; to grant as a favor, i.e. gratuitously, in kindness, pardon or rescue:--deliver, (frankly) forgive, (freely) give, grant. see G5485

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3870 parakaleo/par-ak-al-eh'-o from G3844 and 2564; to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation):--beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(ation), intreat, pray. see G3844 see G2564

G3381 mepos/may'-pos from G3361 and 4458; lest somehow:--lest (by any means, by some means, haply, perhaps). see G3361 see G4458

G5108 toioutos/toy-oo'-tos (including the other inflections); from G5104 and 3778; truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality):--like, such (an one). see G5104 see G3778

G2666 katapino/kat-ap-ee'-no from G2596 and 4095; to drink down, i.e. gulp entire (literally or figuratively):--devour, drown, swallow (up). see G2596 see G4095

G4055 perissoteros/per-is-sot'-er-os comparative of G4053; more superabundant (in number, degree or character):--more abundant, greater (much) more, overmuch. see G4053

G3077 lupe/loo'-pay apparently a primary word; sadness:--grief, grievous, + grudgingly, heaviness, sorrow.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 2 Corinthians 2

see also: Bible Key Verses