Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

2 Corinthians 2:13 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

2 Corinthians 2:13 / KJV
13. I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.
2 Corinthians 2:13 / ASV
13. I had no relief for my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went forth into Macedonia.
2 Corinthians 2:13 / BasicEnglish
13. I had no rest in my spirit because Titus my brother was not there: so I went away from them, and came into Macedonia.
2 Corinthians 2:13 / Darby
13. I had no rest in my spirit at not finding Titus my brother; but bidding them adieu, I came away to Macedonia.
2 Corinthians 2:13 / Webster
13. I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother; but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.
2 Corinthians 2:13 / Young
13. I have not had rest to my spirit, on my not finding Titus my brother, but having taken leave of them, I went forth to Macedonia;

German Bible Translations

2. Korinther 2:13 / Luther
13. hatte ich keine Ruhe in meinem Geist, da ich Titus, meinen Bruder, nicht fand; sondern ich machte meinen Abschied mit ihnen und fuhr aus nach Mazedonien.
2. Korinther 2:13 / Schlachter
13. sondern ich nahm Abschied von ihnen und reiste nach Mazedonien.

French Bible Translations

2 Corinthiens 2:13 / Segond21
13. C'est pourquoi j'ai pris congé d'eux et je suis parti pour la Macédoine.
2 Corinthiens 2:13 / NEG1979
13. c’est pourquoi, ayant pris congé d’eux, je partis pour la Macédoine.
2 Corinthiens 2:13 / Segond
13. je n'eus point de repos d'esprit, parce que je ne trouvai pas Tite, mon frère; c'est pourquoi, ayant pris congé d'eux, je partis pour la Macédoine.
2 Corinthiens 2:13 / Darby_Fr
13. je n'ai point eu de repos dans mon esprit, parce que je n'ai pas trouvé Tite, mon frère; mais, ayant pris congé d'eux, je suis parti pour la Macédoine.
2 Corinthiens 2:13 / Martin
13. Je n'ai pourtant point eu de relâche en mon esprit, parce que je n'ai pas trouvé Tite mon frère; mais ayant pris congé d'eux, je m'en suis venu en Macédoine.
2 Corinthiens 2:13 / Ostervald
13. Je n'eus point l'esprit en repos, parce que je n'y trouvai pas Tite, mon frère; c'est pourquoi, ayant pris congé des frères, je vins en Macédoine.

Versions with Strong Codes

2 Corinthians 2 / KJV_Strong
13. I had[G2192] no[G3756] rest[G425] in my[G3450] spirit,[G4151] because I[G3165] found[G2147] not[G3361] Titus[G5103] my[G3450] brother:[G80] but[G235] taking my leave[G657] of them,[G846] I went from thence[G1831] into[G1519] Macedonia.[G3109]

Strong Code definitions

G2192 echo/ekh'o,/including/an/alternate/form a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition):--be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use.

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G425 anesis/an'-es-is from G447; relaxation or (figuratively) relief:--eased, liberty, rest. see G447

G3450 mou/moo the simpler form of G1700; of me:--I, me, mine (own), my. see G1700

G4151 pneuma/pnyoo'-mah from G4154; a current of air, i.e. breath (blast) or a breeze; by analogy or figuratively, a spirit, i.e. (human) the rational soul, (by implication) vital principle, mental disposition, etc., or (superhuman) an angel, demon, or (divine) God, Christ's spirit, the Holy Spirit:-ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. Compare 5590. see G4154 see G5590

G3165 me/meh a shorter (and probably originally) from of G1691; me:--I, me, my. see G1691

G2147 heurisko/hyoo-ris'ko,/a/prolonged/form/of/a/primary heuro hyoo'ro, which (together with another cognate form) heureo hyoo-reh'-o is used for it in all the tenses except the present and imperfect to find (literally or figuratively):--find, get, obtain, perceive, see.

G3361 me/may a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether:--any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. Often used in compounds in substantially the same relations. See also 3362, 3363, 3364, 3372, 3373, 3375, 3378. see G3756 see G3362 see G3363 see G3364 see G3372 see G3373 see G3375 see G3378

G5103 Titos/tee'-tos of Latin origin but uncertain significance; Titus, a Christian:--Titus.

G3450 mou/moo the simpler form of G1700; of me:--I, me, mine (own), my. see G1700

G80 adephos/ad-el-fos' from G1 (as a connective particle) and delphus (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like 1):--brother. see G1&volume=KJV_strong' target='_self' >G1 see G1&volume=KJV_strong' target='_self' >G1

G235 alla/al-lah' neuter plural of G243; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations):--and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. see G243

G657 apotassomai/ap-ot-as'-som-ahee middle voice from G575 and 5021; literally, to say adieu (by departing or dismissing); figuratively, to renounce:-bid farewell, forsake, take leave, send away. see G575 see G5021

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G1831 exerchomai/ex-er'-khom-ahee from G1537 and 2064; to issue (literally or figuratively):-come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. see G1537 see G2064

G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).

G3109 Makedonia/mak-ed-on-ee'-ah from G3110; Macedonia, a region of Greece:--Macedonia. see G3110

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 2 Corinthians 2

see also: Bible Key Verses