Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

2 Corinthians 2:2 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

2 Corinthians 2:2 / KJV
2. For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?
2 Corinthians 2:2 / ASV
2. For if I make you sorry, who then is he that maketh me glad but he that is made sorry by me?
2 Corinthians 2:2 / BasicEnglish
2. For if I give you sorrow, who then will make me glad, but he who is made sad by me?
2 Corinthians 2:2 / Darby
2. For if *I* grieve you, who also [is] it that gladdens me, if not he that is grieved through me?
2 Corinthians 2:2 / Webster
2. For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same who is made sorry by me?
2 Corinthians 2:2 / Young
2. for if I make you sorry, then who is he who is making me glad, except he who is made sorry by me?

German Bible Translations

2. Korinther 2:2 / Luther
2. Denn, so ich euch traurig mache, wer ist, der mich fröhlich mache, wenn nicht, der da von mir betrübt wird?
2. Korinther 2:2 / Schlachter
2. Denn wenn ich euch betrübe, wer erfreut mich denn, wenn nicht der, welcher von mir betrübt wird?

French Bible Translations

2 Corinthiens 2:2 / Segond21
2. En effet, si je vous attriste, qui peut me réjouir, sinon celui que j'ai attristé?
2 Corinthiens 2:2 / NEG1979
2. Car si je vous attriste, qui peut me réjouir, sinon celui qui est attristé par moi?
2 Corinthiens 2:2 / Segond
2. Car si je vous attriste, qui peut me réjouir, sinon celui qui est attristé par moi?
2 Corinthiens 2:2 / Darby_Fr
2. Car si moi je vous attriste, qui est-ce donc qui me réjouit, sinon celui qui est attristé par moi?
2 Corinthiens 2:2 / Martin
2. Car si je vous attriste, qui est-ce qui me réjouira, à moins que ce ne soit celui que j'aurai moi-même affligé?
2 Corinthiens 2:2 / Ostervald
2. Car si je vous attriste, qui est-ce qui me réjouira, sinon celui que j'aurais moi-même attristé?

Versions with Strong Codes

2 Corinthians 2 / KJV_Strong
2. For[G1063] if[G1487] I[G1473] make you sorry,[G3076] [G5209] who[G5101] [G2532] is[G2076] he then that maketh me glad,[G2165] [G3165] but[G1508] the same which is made sorry[G3076] by[G1537] me?[G1700]

Strong Code definitions

G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.

G1487 ei/i a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc.:--forasmuch as, if, that, (al)though, whether. Often used in connection or composition with other particles, especially as in 1489, 1490, 1499, 1508, 1509, 1512, 1513, 1536, 1537. See also 1437. see G1489 see G1490 see G1499 see G1508 see G1509 see G1512 see G1513 see G1536 see G1537 see G1437

G1473 ego/eg-o' a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic):--I, me. For the other cases and the plural see 1691, 1698, 1700, 2248, 2249, 2254, 2257, etc. see G1691 see G1698 see G1700 see G2248 see G2249 see G2254 see G2257

G3076 lupeo/loo-peh'-o from G3077; to distress; reflexively or passively, to be sad:--cause grief, grieve, be in heaviness, (be) sorrow(-ful), be (make) sorry. see G3077

G5209 humas/hoo-mas' accusative case of G5210; you (as the objective of a verb or preposition):--ye, you (+ -ward), your (+ own). see G5210

G5101 tis/tis probably emphatic of G5100; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions):--every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. see G5100

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2076 esti/es-tee' third person singular present indicative of G1510; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are:--are, be(-long), call, X can(not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle. see G1510

G2165 euphraino/yoo-frah'-ee-no from G2095 and 5424; to put (middle voice or passively, be) in a good frame of mind, i.e. rejoice:--fare, make glad, be (make) merry, rejoice. see G2095 see G5424

G3165 me/meh a shorter (and probably originally) from of G1691; me:--I, me, my. see G1691

G1508 ei/me/i/may from G1487 and 3361; if not:--but, except (that), if not, more than, save (only) that, saving, till. see G1487 see G3361

G3076 lupeo/loo-peh'-o from G3077; to distress; reflexively or passively, to be sad:--cause grief, grieve, be in heaviness, (be) sorrow(-ful), be (make) sorry. see G3077

G1537 ek/ek a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote):--after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out). Often used in composition, with the same general import; often of completion.

G1700 emou/em-oo' a prolonged form of G3449; of me:--me, mine, my. see G3449

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 2 Corinthians 2

see also: Bible Key Verses