Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Mark 16:10 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Mark 16:10 / KJV
10. And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
Mark 16:10 / ASV
10. She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
Mark 16:10 / BasicEnglish
10. She went and gave news of it to those who had been with him, while they were sorrowing and weeping.
Mark 16:10 / Darby
10. *She* went and brought word to those that had been with him, [who were] grieving and weeping.
Mark 16:10 / Webster
10. And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
Mark 16:10 / Young
10. she having gone, told those who had been with him, mourning and weeping;

German Bible Translations

Markus 16:10 / Luther
10. Und sie ging hin und verkündigte es denen, die mit ihm gewesen waren, die da Leid trugen und weinten.
Markus 16:10 / Schlachter
10. Diese ging hin und verkündigte es denen, die mit ihm gewesen waren, welche trauerten und weinten.

French Bible Translations

Évangile de Marc 16:10 / Segond21
10. Elle partit l'annoncer à ceux qui avaient été avec lui et qui étaient tristes et pleuraient,
Évangile de Marc 16:10 / NEG1979
10. Elle alla en porter la nouvelle à ceux qui avaient été avec lui, et qui s’affligeaient et pleuraient.
Marc 16:10 / Segond
10. Elle alla en porter la nouvelle à ceux qui avaient été avec lui, et qui s'affligeaient et pleuraient.
Marc 16:10 / Darby_Fr
10. Elle, s'en allant, l'annonça à ceux qui avaient été avec lui, qui étaient dans le deuil et pleuraient.
Marc 16:10 / Martin
10. Et elle s'en alla, et l'annonça à ceux qui avaient été avec lui, lesquels étaient dans le deuil, et pleuraient.
Marc 16:10 / Ostervald
10. Et elle s'en alla, et l'annonça à ceux qui avaient été avec lui, et qui étaient dans le deuil et dans les larmes.

Versions with Strong Codes

Mark 16 / KJV_Strong
10. And she[G1565] went[G4198] and told[G518] them that had been[G1096] with[G3326] him,[G846] as they mourned[G3996] and[G2532] wept.[G2799]

Strong Code definitions

G1565 ekeinos/ek-i'-nos from G1563; that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed:--he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those. See also 3778. see G1563 see G3778

G4198 poreuomai/por-yoo'-om-ahee middle voice from a derivative of the same as G3984; to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); -depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. see G3984

G518 apaggello/ap-ang-el'-lo from G575 and the base of G32; to announce:--bring word (again), declare, report, shew (again), tell. see G575 see G32

G1096 ginomai/ghin'-om-ahee a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.):--arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.

G3326 meta/met-ah' a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between 575 or 1537 and 1519 or 4314; less intimate than 1722 and less close than 4862):-- after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence. see G4314 see G575 see G1537 see G1519 see G1722 see G4862

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G3996 pentheo/pen-theh'-o from G3997; to grieve (the feeling or the act):--mourn, (be-)wail. see G3997

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2799 klaio/klah'-yo of uncertain affinity; to sob, i.e. wail aloud (whereas G1145 is rather to cry silently):--bewail, weep.

Prédications qui analysent les thèmes Évangile selon Marc 16

Thèmes : Résurrection; Appariation aux femmes; Apparition aux disciples; Grande commission
Prédication évangile de Marc 16: Dieu veille sur sa Parole

Related Sermons discussing Gospel of Mark 16

Themes : Résurrection; Appariation aux femmes; Apparition aux disciples; Grande commission

see also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images

citation biblique : 10. And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
 sur fond image nature