Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Ezekiel 46:3 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Ezekiel 46:3 / KJV
3. Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
Ezekiel 46:3 / ASV
3. And the people of the land shall worship at the door of that gate before Jehovah on the sabbaths and on the new moons.
Ezekiel 46:3 / BasicEnglish
3. And the people of the land are to give worship at the door of that doorway before the Lord on the Sabbaths and at the new moons.
Ezekiel 46:3 / Darby
3. And the people of the land shall worship at the door of this gate before Jehovah on the sabbaths and on the new moons.
Ezekiel 46:3 / Webster
3. Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
Ezekiel 46:3 / Young
3. And bowed themselves have the people of the land at the opening of that gate, on sabbaths, and on new moons, before Jehovah.

German Bible Translations

Hesekiel 46:3 / Luther
3. Desgleichen das Volk im Lande soll an der Tür desselben Tors anbeten vor dem HERRN an den Sabbaten und Neumonden.
Hesekiel 46:3 / Schlachter
3. Auch das Volk des Landes soll beim Eingang dieses Tores an den Sabbaten und Neumonden vor dem HERRN anbeten.

French Bible Translations

Ézéchiel 46:3 / Segond21
3. La population du pays se prosternera devant l'Eternel en face de cette entrée, les jours de sabbat et de début de mois.
Ézéchiel 46:3 / NEG1979
3. Le peuple du pays adorera l’Eternel à l’entrée de cette porte, aux jours de sabbat et aux nouvelles lunes.
Ézéchiel 46:3 / Segond
3. Le peuple du pays se prosternera devant l'Eternel à l'entrée de cette porte, aux jours de sabbat et aux nouvelles lunes.
Ézéchiel 46:3 / Darby_Fr
3. Et le peuple du pays rendra son culte à l'entrée de cette porte, les jours de sabbat et aux nouvelles lunes, devant l'Éternel.
Ézéchiel 46:3 / Martin
3. Tellement que le peuple du pays se prosternera devant l'Eternel à l'entrée de cette [autre] porte-ci, les jours de Sabbat et des nouvelles lunes.
Ézéchiel 46:3 / Ostervald
3. Le peuple du pays se prosternera devant l'Éternel, à l'entrée de cette porte, aux sabbats et aux nouvelles lunes.

Versions with Strong Codes

Ezekiel 46 / KJV_Strong
3. Likewise the people[H5971] of the land[H776] shall worship[H7812] at the door[H6607] of this[H1931] gate[H8179] before[H6440] the LORD[H3068] in the sabbaths[H7676] and in the new moons.[H2320]

Strong Code definitions

H5971 `am am from H6004; a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock:--folk, men, nation, people.see H6004

H776 'erets eh'-rets from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land):--X common, country, earth, field, ground, land, X natins, way, + wilderness, world.

H7812 shachah shaw-khaw' a primitive root; to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God):--bow (self) down,crouch, fall down (flat), humbly beseech, do (make) obeisance, do reverence, make to stoop, worship.

H6607 pethach peh'-thakh from H6605; an opening (literally), i.e. door (gate) or entrance way:--door, entering (in), entrance (-ry), gate, opening, place.see H6605

H1931 huw' hoo of which the feminine (beyond the Pentateuch) is hiyw {he}; a primitive word, the third person pronoun singular, he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are:--he, as for her, him(-self),it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.

H8179 sha`ar shah'-ar from H8176 in its original sense; an opening, i.e. door or gate:--city, door, gate, port (X -er).see H8176

H6440 paniym paw-neem' plural (but always as singular) of an unused noun (paneh{paw-neh'}; from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.):--+ accept, a-(be- )fore(-time), against, anger, X as (long as), at, + battle, + because (of),+ beseech, countenance, edge, + employ, endure, + enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-ertime, -ward), from, front, heaviness, X him(-self), + honourable, + impudent, + in, it, look(-eth) (- s), X me, + meet, X more than, mouth, of, off, (of) old (time), X on, open, + out of, over against, the partial, person, + please, presence, propect, was purposed, by reason of, + regard, right forth, + serve, X shewbread, sight, state, straight, + street,X thee, X them(-selves), through (+ - out), till, time(-s) past, (un-)to(-ward), + upon, upside (+ down), with(- in,+ -stand), X ye, X you. see H6437

H3068 Yhovah yeh-ho-vaw' from H1961; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God:--Jehovah, the Lord. Compare 3050, 3069. see H3050 see H3069

H7676 shabbath shab-bawth' intensive from H7673; intermission, i.e (specifically) the Sabbath:--(+ every) sabbath.see H7673

H2320 chodesh kho'-desh from H2318; the new moon; by implication, a month:--month(-ly), new moon.see H2318

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Ezekiel 46

see also: Bible Key Verses