Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Ezekiel 34:3 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Ezekiel 34:3 / KJV
3. Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock.
Ezekiel 34:3 / ASV
3. Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill the fatlings; but ye feed not the sheep.
Ezekiel 34:3 / BasicEnglish
3. You take the milk and are clothed with the wool, you put the fat beasts to death, but you give the sheep no food.
Ezekiel 34:3 / Darby
3. Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool; ye kill them that are fattened: [but] ye feed not the flock.
Ezekiel 34:3 / Webster
3. Ye eat the fat, and ye clothe yourselves with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock.
Ezekiel 34:3 / Young
3. The fat ye do eat, and the wool ye put on, The fed one ye slaughter, the flock ye feed not.

German Bible Translations

Hesekiel 34:3 / Luther
3. Aber ihr fresset das Fette und kleidet euch mit der Wolle und schlachtet das Gemästete; aber die Schafe wollt ihr nicht weiden.
Hesekiel 34:3 / Schlachter
3. Das Fette esset ihr, mit der Wolle bekleidet ihr euch, und das Gemästete schlachtet ihr, aber die Herde weidet ihr nicht!

French Bible Translations

Ézéchiel 34:3 / Segond21
3. Vous mangez la graisse, vous vous habillez de laine, vous abattez les bêtes dodues, mais vous ne prenez pas soin des brebis.
Ézéchiel 34:3 / NEG1979
3. Vous avez mangé la graisse, vous vous êtes vêtus avec la laine, vous avez tué ce qui était gras, vous n’avez point fait paître les brebis.
Ézéchiel 34:3 / Segond
3. Vous avez mangé la graisse, vous vous êtes vêtus avec la laine, vous avez tué ce qui était gras, vous n'avez point fait paître les brebis.
Ézéchiel 34:3 / Darby_Fr
3. Vous mangez la graisse, et vous vous habillez de laine; vous égorgez ce qui est engraissé; vous ne paissez pas le troupeau.
Ézéchiel 34:3 / Martin
3. Vous en mangez la graisse, et vous vous habillez de la laine; vous tuez ce qui est gras, [et] vous ne paissez point le troupeau!
Ézéchiel 34:3 / Ostervald
3. N'est-ce pas le troupeau que les pasteurs doivent paître? Vous mangiez la graisse, et vous vous revêtiez de la laine; vous tuiez ce qui était gras, vous ne paissiez point le troupeau!

Versions with Strong Codes

Ezekiel 34 / KJV_Strong
3. Ye eat[H398] [H853] the fat,[H2459] and ye clothe[H3847] you with[H854] the wool,[H6785] ye kill[H2076] them that are fed:[H1277] but ye feed[H7462] not[H3808] the flock.[H6629]

Strong Code definitions

H398 'akal aw-kal' a primitive root; to eat (literally or figuratively):--X at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up),feed (with), food, X freely, X in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, X quite.

H853 'eth ayth apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):--(as such unrepresented in English). see H226

H2459 cheleb kheh'-leb or cheleb {khay'-leb}; from an unused root meaning to be fat; fat, whether literally or figuratively; hence, the richest or choice part:--X best, fat(-ness), X finest, grease, marrow.

H3847 labash law-bash' or labesh {law-bashe'}; a primitive root; properly, wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively:--(in)apparel, arm, array (self), clothe (self), come upon, put (on, upon), wear.

H854 'eth ayth probably from H579; properly, nearness (used only as a preposition or an adverb), near; hence, generally, with, by, at, among, etc.:--against, among, before, by, for, from,in(-to), (out) of, with. Often with another prepositional prefix.see H579

H6785 tsemer tseh'-mer from an unused root probably meaning to be shaggy; wool:--wool(-len).

H2076 zabach zaw-bakh' a primitive root; to slaughter an animal (usually in sacrifice):--kill, offer, (do) sacrifice, slay.

H1277 bariy' baw-ree' from H1254 (in the sense of H1262); fatted or plump:--fat ((fleshed), -ter), fed, firm, plenteous, rank.see H1254

H7462 ra`ah raw-aw' a primitive root; to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze (literally or figuratively); generally to rule; by extension, to associate with (as afriend):--X break, companion, keep company with, devour, eat up, evil entreat, feed, use as a friend, make friendship with, herdman, keep (sheep)(-er), pastor, + shearing house, shepherd, wander, waste.

H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.

H6629 tso'n tsone or tsaown (Psalm 144:13) {tseh-one'}; from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men):--(small) cattle, flock(+ -s), lamb (+ -s), sheep((-cote, -fold, -shearer, -herds)).

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Ezekiel 34

see also: Bible Key Verses