Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Jeremiah 13:18 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Jeremiah 13:18 / KJV
18. Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory.
Jeremiah 13:18 / ASV
18. Say thou unto the king and to the queen-mother, Humble yourselves, sit down; for your headtires are come down, even the crown of your glory.
Jeremiah 13:18 / BasicEnglish
18. Say to the king and to the queen-mother, Make yourselves low, be seated on the earth: for the crown of your glory has come down from your heads.
Jeremiah 13:18 / Darby
18. Say unto the king and to the queen: Humble yourselves, sit down low; for from your heads shall come down the crown of your magnificence.
Jeremiah 13:18 / Webster
18. Say to the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory.
Jeremiah 13:18 / Young
18. Say to the king and to the mistress: Make yourselves low -- sit still, For come down have your principalities, The crown of your beauty.

German Bible Translations

Jeremia 13:18 / Luther
18. Sage dem König und der Königin: Setzt euch herunter; denn die Krone der Herrlichkeit ist euch von eurem Haupt gefallen.
Jeremia 13:18 / Schlachter
18. Sage dem Könige und der Herrscherin: Setzet euch tief herunter! Denn die Krone eurer Herrlichkeit ist von eurem Haupt gefallen.

French Bible Translations

Jérémie 13:18 / Segond21
18. »Dis au roi et à la reine: 'Humiliez-vous, asseyez-vous, car il est tombé de vos têtes, le diadème qui faisait votre gloire.
Jérémie 13:18 / NEG1979
18. Dis au roi et à la reine: Asseyez-vous à terre! Car il est tombé de vos têtes, Le diadème qui vous servait d’ornement.
Jérémie 13:18 / Segond
18. Dis au roi et à la reine: Asseyez-vous à terre! Car il est tombé de vos têtes, Le diadème qui vous servait d'ornement.
Jérémie 13:18 / Darby_Fr
18. Parle au roi et à la reine: Humiliez-vous, asseyez-vous par terre; car la couronne de votre magnificence est descendue de dessus vos têtes.
Jérémie 13:18 / Martin
18. Dis au Roi et à la Régente : humiliez-vous, et vous asseyez [sur la cendre], car votre couronne magnifique tombera de dessus vos têtes.
Jérémie 13:18 / Ostervald
18. Dis au roi et à la reine: Asseyez-vous bien bas! Car elle est tombée de vos têtes, la couronne de votre gloire!

Versions with Strong Codes

Jeremiah 13 / KJV_Strong
18. Say[H559] unto the king[H4428] and to the queen,[H1377] Humble yourselves,[H8213] sit down:[H3427] for[H3588] your principalities[H4761] shall come down,[H3381] even the crown[H5850] of your glory.[H8597]

Strong Code definitions

H559 'amar aw-mar' a primitive root; to say (used with greatlatitude):--answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, + (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, X desire, determine, X expressly, X indeed, X intend, name, X plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), X still, X suppose, talk, tell, term, X that is, X think, use (speech), utter, X verily, X yet.

H4428 melek meh'-lek from H4427; a king:--king, royal. see H4427

H1377 gbiyrah gheb-ee-raw' feminine of H1376; a mistress:--queen. see H1376

H8213 shaphel shaw-fale' a primitive root; to depress or sink (expec. figuratively, to humiliate, intransitive or transitive):--abase, bring (cast, put) down, debase, humble (self), be (bring, lay, make, put) low(-er).

H3427 yashab yaw-shab' a primitive root; properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry:--(make to)abide(-ing), continue, (cause to, make to) dwell(-ing), ease self, endure, establish, X fail, habitation, haunt, (make to) inhabit(-ant), make to keep (house), lurking, X marry(-ing), (bring again to) place, remain, return, seat, set(- tle),(down-)sit(-down, still, -ting down, -ting (place) -uate), take, tarry.

H3588 kiy kee a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedentor consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed:--and, + (forasmuch, inasmuch, where-)as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al- )though, + till, truly, + until, when,whether, while, whom, yea, yet.

H4761 mar'ashah mar-aw-shaw' denominative from H7218; properly, headship, i.e. (plural for collective) dominion:--principality.see H7218

H3381 yarad yaw-rad' a primitive root; to descend (literally, to go downwards; or conventionally to a lower region, as the shore, a boundary, the enemy, etc.; or figuratively, to fall); causatively, to bring down (in all the above applications); -X abundantly,bring down, carry down, cast down, (cause to) come(-ing) down, fall (down), get down, go(-ing) down(-ward), hang down, X indeed, let down, light (down), put down (off), (cause to, let) run down, sink, subdue, take down.

H5850 `atarah at-aw-raw' from H5849; a crown:--crown. see H5849

H8597 tiph'arah tif-aw-raw' or tiphereth {tif-eh'-reth}; from H6286; ornament (abstractly or concretely, literally or figuratively):--beauty(- iful), bravery, comely, fair, glory(-ious), hono; ornament (abstractly or concretely, literally orfiguratively):--beauty(-iful), bravery, comely, fair, glory(-ious), honour, majesty.see H6286

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Jeremiah 13

see also: Bible Key Verses