Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Song of Solomon 2:12 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Song of Solomon (Canticles) 2:12 / KJV
12. The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
Song of Solomon (Canticles) 2:12 / ASV
12. The flowers appear on the earth; The time of the singing [of birds] is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
Song of Solomon (Canticles) 2:12 / BasicEnglish
12. The flowers are come on the earth; the time of cutting the vines is come, and the voice of the dove is sounding in our land;
Song of Solomon (Canticles) 2:12 / Darby
12. The flowers appear on the earth; The time of singing is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
Song of Solomon (Canticles) 2:12 / Webster
12. The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
Song of Solomon (Canticles) 2:12 / Young
12. The flowers have appeared in the earth, The time of the singing hath come, And the voice of the turtle was heard in our land,

German Bible Translations

Hohelied 2:12 / Luther
12. die Blumen sind hervorgekommen im Lande, der Lenz ist herbeigekommen, und die Turteltaube läßt sich hören in unserm Lande;
Hohelied 2:12 / Schlachter
12. die Blumen zeigen sich auf dem Lande, die Zeit des Gesangs ist da, und die Stimme der Turteltauben läßt sich hören in unserm Lande;

French Bible Translations

Cantique des Cantiques 2:12 / Segond21
12. Les fleurs apparaissent dans le pays, le temps de chanter est arrivé et l'on entend le roucoulement de la tourterelle dans notre pays.
Cantique des Cantiques 2:12 / NEG1979
12. Les fleurs paraissent sur la terre, Le temps de chanter est arrivé, Et la voix de la tourterelle se fait entendre dans nos campagnes.
Cantique des Cantiques 2:12 / Segond
12. Les fleurs paraissent sur la terre, Le temps de chanter est arrivé, Et la voix de la tourterelle se fait entendre dans nos campagnes.
Cantique des Cantiques 2:12 / Darby_Fr
12. les fleurs paraissent sur la terre, la saison des chants est arrivée, et la voix de la tourterelle s'entend dans notre pays;
Cantique des Cantiques 2:12 / Martin
12. Les fleurs paraissent en la terre, le temps des chansons est venu, et la voix de la tourterelle a déjà été ouïe dans notre contrée.
Cantique des Cantiques 2:12 / Ostervald
12. Les fleurs paraissent sur la terre, le temps des chansons est venu, et la voix de la tourterelle se fait entendre dans nos campagnes.

Versions with Strong Codes

Song of Solomon 2 / KJV_Strong
12. The flowers[H5339] appear[H7200] on the earth;[H776] the time[H6256] of the singing[H2158] of birds is come,[H5060] and the voice[H6963] of the turtle[H8449] is heard[H8085] in our land;[H776]

Strong Code definitions

H5339 nitstsan nits-tsawn' from H5322; a blossom:--flower. see H5322

H7200 ra'ah raw-aw' a primitive root; to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative):--advise self, appear, approve, behold, X certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, X indeed, X joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, X be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), X sight of others, (e-)spy, stare, X surely, X think, view, visions.

H776 'erets eh'-rets from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land):--X common, country, earth, field, ground, land, X natins, way, + wilderness, world.

H6256 `eth ayth from H5703; time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.:--+ after, (al-)ways, X certain, + continually, + evening, long, (due) season, so (long) as, (even-, evening-, noon-)tide, ((meal-)), what) time, when.see H5703

H2158 zamiyr zaw-meer' or zamir {zaw-meer'}; and (feminine) zmirah {zem-ee-raw'}; from H2167; a song to be accompanied with instrumental music:--psalm(-ist), singing, song.

H5060 naga` naw-gah' a primitive root; properly, to touch, i.e. lay the hand upon (for any purpose; euphem., to lie with a woman); by implication, to reach (figuratively, to arrive, acquire); violently, to strike (punish, defeat, destroy, etc.):--beat, (X be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near(nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch.

H6963 qowl kole or qol {kole}; from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound:--+ aloud, bleating, crackling, cry (+ out), fame, lightness, lowing, noise, + hold peace, (pro-)claim, proclamation, + sing, sound, + spark, thunder(-ing), voice, + yell.

H8449 towr tore or tor {tore}; probably the same as H8447; a ring-dove, often (figuratively) as a term of endearment:--(turtle) dove.see H8447

H8085 shama` shaw-mah' a primitive root; to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.):--X attentively, call (gather) together, X carefully, X certainly, consent, consider, be content, declare, X diligently, discern, give ear, (cause to, let, make to) hear(-ken, tell), X indeed, listen, make (a) noise, (be)obedient, obey, perceive, (make a) proclaim(-ation), publish, regard, report, shew (forth), (make a) sound, X surely, tell, understand, whosoever (heareth), witness.

H776 'erets eh'-rets from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land):--X common, country, earth, field, ground, land, X natins, way, + wilderness, world.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Song of Solomon 2

see also: Bible Key Verses